de nombreux participants ont exprimé des réserves au sujet de certaines propositions. | UN | وأبدى الكثير من المشاركين تحفظات حول بعض المقترحات المحددة. |
Le lien existant entre la corruption, le blanchiment d'argent et la traite des personnes aux fins de l'exploitation sexuelle a été réaffirmé par de nombreux participants. | UN | وشدد الكثير من المشاركين على الصلة بين الفساد وغسيل الأموال وبين الاتجار بالأشخاص بغرض استغلالهم في الجنس. |
de nombreux participants ont demandé que d'autres groupes de parties prenantes et d'autres secteurs publics participent également. | UN | وطلب الكثير من المشاركين في أعمالها مشاركة ممثلين عن قطاعات أخرى من أصحاب المصلحة والحكومات أيضا. |
nombre de participants ont demandé que soient prises d'urgence des mesures pour l'établissement d'un fonds mondial pour les forêts dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | 90 - ودعا الكثير من المشاركين إلى اتخاذ إجراء عاجل لإنشاء صندوق عالمي للغابات في إطار الأمم المتحدة. |
Dans leurs déclarations officielles, beaucoup de participants ont attribué cette meilleure compréhension des questions commerciales qu'avaient acquise les PMA et cette capacité d'expliciter leurs intérêts et leurs préoccupations en matière de développement à l'effort de renforcement des capacités fait par le secrétariat de la CNUCED. | UN | وقد عزا الكثير من المشاركين في بياناتهم الرسمية فهم أقل البلدان نمواً الأفضل للقضايا التجارية وقدرتها الأفضل على شرح مصالحها وشواغلها الإنمائية إلى جهود بناء القدرات التي بذلتها أمانة الأونكتاد. |
de nombreux participants ont donc demandé l'élimination totale des subventions et la réforme des accords internationaux portant sur le commerce des produits agricoles. | UN | ودعا الكثير من المشاركين إلى إلغاء هذه الإعانات تماما، وإلى إصلاح الاتفاقيات الدولية بشأن التجارة الزارعية. |
de nombreux participants ont souligné l'importance de l'éducation pour le renforcement des capacités productives, ainsi que pour la participation à l'économie du savoir. | UN | وشدّد الكثير من المشاركين على أهمية التعليم في بناء القدرات الإنتاجية، فضلاً عن المشاركة في اقتصاد المعرفة. |
de nombreux participants ont fait observer qu'en mettant l'accent sur l'autonomie, on contribuait à éviter ou tout au moins à limiter étroitement les problèmes qui pouvaient se poser au sujet des propositions insistant sur l'obtention de l'indépendance. | UN | وأشار الكثير من المشاركين الى أن التركيز على الحكم الذاتي يساعد على تفادي المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن المقترحات التي تؤكد على نيل الاستقلال، أو، على اﻷقل، يحد كثيرا من هذه المشاكل. |
de nombreux participants ont reconnu que le VIH/sida était un problème de sécurité humaine. | UN | 5 - وأقر الكثير من المشاركين بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قضية تمس أمن الإنسان. |
89. de nombreux participants ont félicité le Groupe de travail pour les résultats qu'il a obtenus en 10 jours de travail et reconnu les difficultés rencontrées pendant les sessions. | UN | ٩٨- وأعرب الكثير من المشاركين عن تقديرهم للفريق العامل لما حققه من إنجازات خلال اﻷيام العشرة من مداولاته واعترفوا بما واجهه من صعوبات خلال دورتيه. |
de nombreux participants ont souligné l'importance de garantir l'accès aux techniques d'exploitation des énergies renouvelables à l'ensemble des pays de la région Asie-Pacifique, ces énergies représentant un moyen efficace pour répondre à la demande croissante d'énergie dans la région. | UN | في حين شدد الكثير من المشاركين على أهمية ضمان حصول جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تكنولوجيا الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة في المنطقة. |
iv) de nombreux participants ont souligné combien il était important de renforcer les capacités nationales des Parties non visées à l'annexe I en matière d'établissement des inventaires nationaux des GES; | UN | أكد الكثير من المشاركين أهمية وضرورة تعزيز القدرات الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة الخاصة بها؛ |
de nombreux participants de pays en développement craignaient que les négociations soient infructueuses si des progrès concrets n'étaient pas accomplis pour tenir compte de leurs préoccupations en matière de développement et parvenir à des résultats équilibrés dans chaque domaine de négociation et entre les différents domaines. | UN | وحذّر الكثير من المشاركين من البلدان النامية من أن المفاوضات لن تكون مثمرة دون إحراز تقدمٍ ملموسٍ في التصدي لهمومها الإنمائية وضمان التوازن والتوازي فيما بين المجالات المشمولة بالمفاوضات. |
La réunion plénière a noté que de nombreux participants tireraient profit d'une assistance internationale bien ciblée pour renforcer leur capacité de s'acquitter des obligations que leur impose le Système de certification. | UN | ولاحظ الاجتماع العام أن الكثير من المشاركين سوف ينتفعون من المساعدات الدولية الموجهة لتعزيز قدراتهم على تنفيذ متطلبات النظام. |
La complémentarité de ces trois mécanismes a été soulignée par de nombreux participants à la vingtième session du Groupe de travail, qui ont encouragé ce dernier à réfléchir aux modalités possibles de coopération. | UN | وأكد الكثير من المشاركين على الطابع التكاملي لهذه الآليات الثلاث في الدورة العشرين للفريق العامل وشجعوا الفريق العامل على أن يلتمس كل سبل التعاون الممكنة. |
129. de nombreux participants ont souligné l'importance du transfert de technologies et des investissements étrangers. | UN | 129- وشدد الكثير من المشاركين على أهمية نقل التكنولوجيا والاستثمارات الأجنبية. |
nombre de participants sont convenus que les modalités d'exécution des mandats de protection des civils différaient d'une mission à l'autre et que cela impliquait, pour les Casques bleus déployés sur le terrain, la nécessité d'observer les particularités de chaque mission. | UN | ووافق الكثير من المشاركين على أن تنفيذ ولاية حماية المدنيين سيختلف من بعثة لأخرى، وأن ذلك سيتطلب نشر حفظة سلام على الأرض لرصد خصائص كل بعثة. |
nombre de participants ont trouvé particulièrement utile d'avoir des discussions avec l'OMC et la Mission de l'Alliance à Genève. | UN | ورأى الكثير من المشاركين أن من المفيد بوجه خاص إجراء مباحثات بين منظمة التجارة العالمية والبعثات التي تمثل في جنيف بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
beaucoup de participants ont reconnu qu'il fallait améliorer l'efficacité de l'assistance technique et renforcer les capacités des pays en développement. | UN | 178 - واعترف الكثير من المشاركين بأهمية زيادة فعالية المساعدة التقنية من حيث التكلفة وبالحاجة الواضحة لبناء القدرات في البلدان النامية. |
de nombreux intervenants ont souligné la nécessité de tenir compte de l'égalité des sexes dans les stratégies d'élimination de la pauvreté. Les partenariats | UN | وتكررت في مداخلات الكثير من المشاركين الإشارة إلى ضرورة التركيز على المسائل الجنسانية في استراتيجيات القضاء على الفقر. |
plusieurs participants ont cité en exemple les prix L'Oréal-UNESCO pour les femmes et la science. | UN | وذكر الكثير من المشاركين جوائز لوريال -اليونسكو " للمرأة العاملة في الميدان العلمي " باعتبارها مثالا لممارسة جيدة. |
Enfin, le Représentant spécial a indiqué que si son mandat était prorogé, il solliciterait à nouveau l'avis et le soutien de bon nombre des participants. | UN | وأخيراً، قال الممثل الخاص إنه، إذا مُددت فترة ولايته، سيعود إلى الكثير من المشاركين لطلب التوصيات والدعم. |