ويكيبيديا

    "الكثير من المهاجرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux migrants
        
    • de nombreux immigrants
        
    • nombre de migrants
        
    • beaucoup de migrants
        
    • de nombreux immigrés
        
    • de nombreux émigrants
        
    • nombre de travailleurs migrants
        
    Dans un contexte aussi contentieux, la dimension humaine des migrations internationales est souvent oubliée, et de nombreux migrants sont de plus en plus vulnérables. UN وفي ظل هذا الخلاف، غالبا ما لا يُدرج البعد الإنساني للهجرة الدولية في البرامج السياسية، وبالتالي يجد الكثير من المهاجرين أنفسهم عرضة للأذى على نحو ما فتئ يتعاظم.
    Dans un contexte aussi contentieux, la dimension humaine des migrations internationales est souvent oubliée, et de nombreux migrants sont de plus en plus vulnérables. UN وفي ظل هذا الخلاف، غالبا ما لا يُدرج البعد الإنساني للهجرة الدولية في البرامج السياسية، وبالتالي يجد الكثير من المهاجرين أنفسهم عرضة للأذى على نحو ما فتئ يتعاظم.
    27. Le Pérou s'est félicité de ce que les PaysBas accueillent de nombreux migrants et demandeurs d'asile et a salué leur perception du multiculturalisme. UN 27- ورحبت بيرو باستضافة هولندا الكثير من المهاجرين وملتمسي اللجوء وبالنهج الذي تتبعه إزاء تعدد الثقافات.
    Deuxièmement, la situation de nombreux immigrants, vivant en situation irrégulière dans les pays d'accueil, doit être régularisée. UN والثاني تسوية أوضاع الكثير من المهاجرين الذين يعيشون في بلدان مضيفة بوضع غير نظامي.
    nombre de migrants occupent un emploi dit < < 3D > > (dirty, difficult and dangerous, < < sale, difficile et dangereux > > ), généralement dans le secteur informel et/ou non réglementé, où les principes de protection de la main-d'œuvre, et autre forme de protection, ne sont guère respectés. UN ويُستخدم الكثير من المهاجرين في الغالب أعمالاً تتسم بالقذارة والصعوبة والخطورة في قطاعات غير رسمية و/أو غير خاضعة لأي تنظيم أساساً وقلما تراعي ظروف العمل وسائر أوجه الحماية.
    beaucoup de migrants clandestins n'envoyaient pas leurs enfants à l'école car ils risquaient de révéler le statut de leurs parents. UN ولا يرسل الكثير من المهاجرين غير الشرعيين أولادهم إلى المدارس لأنهم قد يكشفون عن وضع آبائهم.
    de nombreux immigrés sont restés aux Bermudes où ils ont obtenu le statut de résident. UN وقد مكث الكثير من المهاجرين في برمودا ومنحوا مركز المقيم.
    Les représentants du peuple ont déclaré qu'ils avaient entendu dire que de nombreux émigrants qui avaient quitté le Bhoutan et s'étaient rendus dans les camps de Jhapa au Népal s'étaient convertis au christianisme contre 500 roupies et l'assurance de recevoir d'autres versements. UN وقال النواب إنهم سمعوا بأن الكثير من المهاجرين الذين غادروا بوتان وتوجهوا إلى المخيمات في جهابا، نيبال، يجري إدخالهم في الدين المسيحي بتقديم حوافز لهم تبلغ قيمتها ٠٠٥ روبية وضمان حصولهم على مزيد من الجوائز.
    27. Le Pérou s'est félicité de ce que les PaysBas accueillent de nombreux migrants et demandeurs d'asile et a salué leur perception du multiculturalisme. UN 27- ورحبت بيرو باستضافة هولندا الكثير من المهاجرين وطالبي اللجوء وبالنهج الذي تتبعه إزاء تعدد الثقافات.
    de nombreux migrants quittent les zones rurales pour les villes ou partent à l'étranger à la recherche d'un emploi pour subvenir aux besoins essentiels de leur famille élargie. UN 2 - ينتقل الكثير من المهاجرين من المناطق الريفية في بلدانهم إلى المدن، أو يهاجرون إلى خارج بلدانهم بحثا عن عمل يقيمون به أود أسرهم الممتدة.
    Il a reconnu que le Mexique a une énorme responsabilité en raison de sa position géostratégique qui voit passer de nombreux migrants en transit vers les États-Unis. UN وأقر بأن المكسيك تتحمل مسؤولية ضخمة بالنظر إلى موقعها الجيواستراتيجي، حيث يعبرها الكثير من المهاجرين للذهاب إلى الولايات المتحدة.
    L'expérience acquise par la FICR nous amène à conclure que les gouvernements devraient partager nos vives préoccupations face à l'exclusion et à la stigmatisation auxquelles de nombreux migrants sont confrontés dans les pays d'accueil. UN إن تجربتنا في الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر تقودنا إلى أن نستخلص أنه ينبغي للحكومات أن تشاركنا دواعي قلقنا العميق حيال الاستبعاد والوصم اللذين يواجههما الكثير من المهاجرين في البلدان المضيفة لهم.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, fait observer que la Malaisie est l'un des pays les plus prospères de la région et qu'elle attire donc de nombreux migrants. UN 67 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضو في اللجنة فقالت إن ماليزيا هي واحدة من أكثر بلاد المنطقة ازدهاراً ولذلك فهي تجتذب الكثير من المهاجرين.
    Notant avec une profonde préoccupation les obstacles qui continuent d'empêcher de nombreux migrants et leur famille d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux, et tenant compte du fait que les migrants sont souvent victimes de mauvais traitements et d'actes de discrimination, de racisme et de xénophobie, UN وإذ تحيط علما مع بالغ القلق بالعقبات المستمرة التي تحول دون تمتع الكثير من المهاجرين وأسرهم تمتعاً كاملا بما لهم من حقوق الإنسان، وإذ تضع في اعتبارها أن المهاجرين كثيرا ما يتعرضون لسوء المعاملة ولأعمال التمييز والعنصرية وكره الأجانب،
    Notant avec une profonde préoccupation les obstacles qui continuent d'empêcher de nombreux migrants et leur famille d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux, et tenant compte du fait que les migrants sont souvent victimes de mauvais traitements et d'actes de discrimination, de racisme et de xénophobie, UN وإذ تحيط علما مع بالغ القلق بالعقبات المستمرة التي تحول دون تمتع الكثير من المهاجرين وأسرهم تمتعاً كاملا بما لهم من حقوق الإنسان، وإذ تضع في اعتبارها أن المهاجرين كثيرا ما يتعرضون لسوء المعاملة ولأعمال التمييز والعنصرية وكره الأجانب،
    Notant avec une profonde préoccupation les obstacles qui continuent d''empêcher de nombreux migrants et leur famille d''exercer pleinement tous leurs droits fondamentaux et tenant compte du fait que les migrants sont souvent victimes de mauvais traitements et d''actes de discrimination, de racisme et de xénophobie, UN وإذ تحيط علما مع بالغ القلق بالعقبات المستمرة التي تحول دون تمتع الكثير من المهاجرين وأسرهم تمتعاً كاملا بما لهم من حقوق الإنسان، وإذ تضع في اعتبارها أن المهاجرين كثيرا ما يتعرضون لسوء المعاملة ولأعمال التمييز والعنصرية وكره الأجانب،
    Des informations ont été communiquées au Rapporteur spécial selon lesquelles, en raison de la crise économique, de nombreux migrants ont perdu leur emploi et par voie de conséquence leur statut de résident, ce qui fait qu'ils se voient refuser l'accès au système de santé public bien qu'ils aient payé des cotisations sociales. UN وقد وردت المقرر الخاص معلومات تشير إلى أن الكثير من المهاجرين فقدوا وظائفهم، بسبب الأزمة الاقتصادية، وفقدوا معها تصاريح إقامتهم، فحُرموا جرَّاء ذلك من الاستفادة من نظام الرعاية الصحية العام الذي كانوا يساهمون فيه.
    de nombreux migrants vivent dans des logements dépourvus des infrastructures et des services de base, notamment en ce qui concerne l'assainissement, l'électricité, l'eau potable et les services de santé. UN 43- يعيش الكثير من المهاجرين في مساكن تفتقر إلى الهياكل والخدمات الأساسية بما في ذلك الصرف الصحي، والكهرباء، والماء الصالح للشرب، وخدمات الرعاية الصحية الملائمة.
    L'établissement de quotas à l'immigration amenait de nombreux immigrants à tourner cette réglementation. UN فبالنظر إلى القيود المتعددة المفروضة على الهجرة يلجأ الكثير من المهاجرين الإفلات من هذه القيود بالقدوم إلى دولة كسياح ثم يمكثون فيها بحثاً عن عمل.
    Le même Rapporteur spécial a attiré l'attention sur le fait que nombre de migrants étaient victimes de violations des droits de l'homme sur leur lieu de travail; certains ne recevaient pas leur salaire ou étaient moins payés qu'il n'avait été convenu. UN 53- وأشار المقرر الخاص نفسه إلى أن الكثير من المهاجرين يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان في مكان العمل، فبعضهم لا يحصل على أجره والبعض الآخر يحصل على أقل من الأجر المتفق عليه.
    Sans ces pare-feu, beaucoup de migrants qui sont dans une situation irrégulière ou précaire éviteront systématiquement d'être identifiés par ces services publics. UN وفي غياب مثل هذه الحواجز الواقية، سيتعذر بشكل منتظم أن يتعرَّف مقدمو الخدمات العامة على الكثير من المهاجرين غير النظاميين أو ذوي الوضع الهش.
    de nombreux immigrés sont restés aux Bermudes où ils ont obtenu le statut de résident. UN وقد مكث الكثير من المهاجرين في برمودا ومنحوا مركز المقيم.
    M. Al-Obaidi (Iraq) dit que le paragraphe 22 du rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés signale que la dégradation de la situation sur le plan de la sécurité avant les élections de mars 2010 avait empêché de nombreux émigrants iraquiens de rentrer chez eux. UN 48 - السيد العبيدي (العراق): قال إن الفقرة 22 من تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين تشير إلى أن تدهور الوضع الأمني قبل انتخابات آذار/مارس 2010 حال دون عودة الكثير من المهاجرين العراقيين إلى منازلهم.
    68. Le fait que nombre de travailleurs migrants n'ont pas accès aux services sociaux essentiels, et surtout aux services de santé dans les pays d'accueil est une question qui a été examinée par la soixante et unième Assemblée mondiale da la santé, tenue en mai 2008 et présidée par Sri Lanka. UN 68 - وقال إن استبعاد الكثير من المهاجرين من الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة الخدمات الصحية، في البلدان المستقبلة، كان إحدى المسائل التي تناولتها جمعية الصحة العالمية الحادية والستون، المعقودة في أيار/مايو 2008، برئاسة سري لانكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد