ويكيبيديا

    "الكثيفة السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • densément peuplées
        
    • à forte densité de population
        
    • fortement peuplées
        
    • très peuplés
        
    • la densité de population
        
    • très peuplées
        
    viii) Le remplacement, si possible, des sentinelles dans les zones densément peuplées par de fréquentes rondes et patrouilles à pied; UN ' 8` الاستعاضة عن نقاط الحراسة الثابتة الموجودة في المناطق الكثيفة السكان بدوريات مشاة متحركة ومتواترة، حثيما أمكن؛
    D'autres louent des terrains à bâtir, etc. Le manque de terrain pose parfois un problème dans certaines municipalités, en particulier dans les zones densément peuplées. UN وتقوم بلديات أخرى بإيجار المواقع لبناء المساكن، وما إلى ذلك. وقد يسبب عدم توافر الأرض إشكالاً في بعض البلديات، ولا سيما في المناطق الكثيفة السكان.
    Plusieurs bâtiments de cette zone à forte densité de population ont également été gravement endommagés lors de l'attaque. UN كذلك تعرّضت عدة بنايات في تلك المنطقة الكثيفة السكان لأضرار جسيمة جراء ذلك الهجوم.
    Un certain nombre de pays à forte densité de population ont régressé à cet égard, notamment l'Inde, l'Indonésie, le Nigéria, le Pakistan et le Soudan. UN فهناك عدد من البلدان الكثيفة السكان انزلق نحو الاتجاه الخاطئ، مثل إندونيسيا وباكستان والسودان ونيجيريا والهند.
    Les terroristes produisent et transportent des roquettes et des mortiers qu'ils tirent depuis des zones résidentielles fortement peuplées. UN فالإرهابيون يقومون بصنع الصواريخ وقذائف الهاون ونقلها وإطلاقها من داخل المناطق السكنية الكثيفة السكان.
    Un système public d’adduction d’eau couvre la plus grande partie du territoire de la Grande Caïmane et réduit donc considérablement les risques sanitaires associés à l’utilisation des eaux souterraines dans des zones fortement peuplées. UN وهناك شبكة عامة لﻹمداد بمياه اﻷنابيب تشمل معظم جزيرة كايمان الكبرى، مما يقلل الى حد كبير من المخاطر الصحية المرتبطة باستخدام المياه الجوفية الكامنة تحت المناطق الكثيفة السكان.
    87. La mortalité infantile continue de diminuer à l'échelon régional, mais à un rythme très insuffisant pour permettre d'atteindre l'objectif final de la décennie : dans plusieurs pays très peuplés, cette diminution est faible, voire nulle. UN ٨٧ - وعلى الرغم من استمرار انخفاض وفيات اﻷطفال على الصعيد اﻹقليمي فإن هذا الاتجاه لا يرقى الى المعدل اللازم لتحقيق هدف نهاية العقد؛ والانخفاض ضئيل أو معدوم لدى عدة من البلدان الكثيفة السكان.
    80. Le Centre international pour la recherche en agroforesterie lance actuellement une initiative écorégionale portant sur les montagnes d'Afrique, qui a pour objet d'aider les communautés vivant sur les hautes terres d'Afrique orientale et centrale où la densité de population est élevée et les cultures intensives, afin d'atténuer la pauvreté et les problèmes sociaux et écologiques qui y sont liés. UN ٨٠ - ويشرع حاليا المركز الدولي لبحوث الحراجة الزراعية في المبادرة الايكولوجية اﻹقليمية للمرتفعات الافريقية، التي يتمثل هدفها بوجه عام في مساعدة المجتمعات المحلية في المرتفعات الكثيفة السكان والكثيفة الزراعة في شرق ووسط افريقيا، من أجل تخفيف حدة الفقر والمشاكل الاجتماعية والبيئية ذات الصلة.
    1. Se déclare profondément préoccupé par le grand nombre d'enfants qui sont tués ou mutilés à cause de la reprise des combats en Somalie et condamne en particulier le bombardement aveugle de zones très peuplées de Mogadiscio, ainsi que l'utilisation non sélective des mines antipersonnel; UN 1 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء ضخامة عدد الأطفال الذين قُتلوا والذين شوّهوا من جرّاء تجدد القتال في الصومال، ويدين بشكل خاص القصف العشوائي للمناطق الكثيفة السكان في مقديشو، وكذا الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد؛
    En raison des prix élevés du logement dans les zones densément peuplées, les groupes à revenu modique, en particulier les ménages à revenu unique, risquent d'avoir des difficultés pour couvrir leurs frais de subsistance. UN وإن أسعار السكن في المناطق الكثيفة السكان قد تجعل من الصعب على الفئات ذات الدخل المنخفض، ولا سيما الأسر المعيشية ذات دخل واحد، أن تغطي تكاليف معيشتها.
    Ces facteurs sont d'une importance critique pour les régions côtières de basse altitude densément peuplées et exposées aux inondations pluviales comme le Bangladesh ou les deltas du Nil et du Mississippi. UN ولهذه العوامل أهمية حاسمة في المناطق الساحلية المنخفضة الكثيفة السكان المعرضة للفيضانات الناتجة عن العواصف، مثل بنغلاديش ودلتا النيل والمسيسيبي.
    Dans de nombreuses villes d'Afrique et d'Asie, les latrines à fosse sont plus répandues que les systèmes d'évacuation et de traitement des déchets, mais la vidange des latrines dans les zones urbaines densément peuplées nécessite une vaste infrastructure de services, y compris des installations d'évacuation appropriées. UN وإن الهيكل الأساسي للمراحيض الأرضية في العديد من المدن في أفريقيا وآسيا هو أكثر تطورا من تلك الخاصة بمعالجة الفضلات والتخلص منها، لكن تفريغ الحفر الصحية في المناطق الحضرية الكثيفة السكان يقتضي توافر خدمات واسعة النطاق من بينها منشآت التخلص من الفضلات على النحو اللازم.
    13. L'Ouganda a fait valoir que la pression démographique induisait des changements d'affectation des terres qui contribuaient à l'évolution et à la variabilité du climat et il prévoyait que les changements climatiques auraient de graves impacts sur les régions densément peuplées. UN 13- أشارت أوغندا إلى أن الضغط السكاني يؤدي إلى حدوث تغييرات في ممارسات استخدام الأرض التي تسهم في تغير المناخ وتقلبه وتنبأت بأن آثار تغير المناخ ستكون شديدة على المناطق الكثيفة السكان.
    Les services écosystémiques de la montagne (régulation du climat ou purification de l'eau, par exemple) dépassaient les frontières géographiques, de sorte que la modification de ces services avait des conséquences directes pour les zones densément peuplées des plaines. UN فخدمات النظام الإيكولوجي للجبال (مثل تنظيم المناخ أو تنقية المياه) تتجاوز الحدود الجغرافية، ولتغيّر تلك الخدمات نتائج مباشرة على المناطق الكثيفة السكان في الأراضي المنخفضة.
    Il existe des technologies d'assainissement relativement peu coûteuses, y compris pour les agglomérations urbaines à forte densité de population. UN وتوجد تكنولوجيات لمرافق الصرف الصحي منخفضة التكاليف نسبيا، حتى للمجتمعات المحلية الحضرية الكثيفة السكان.
    Les régions urbaines du pays à forte densité de population ne disposent pas des services de base, comme l'accès à l'eau potable et à un environnement propre. UN وتفتقر المناطق الحضرية الكثيفة السكان في البلد إلى أي خدمات أساسية، بما في ذلك مياه الشرب المأمونة والبيئة النظيفة.
    Une majorité des petits pays à forte densité de population des Caraïbes et trois pays d’Amérique centrale estiment que leur population augmente trop rapidement alors que presque tous les pays d’Amérique du Sud sont satisfaits de leur croissance démographique. UN وترى أغلب البلدان الصغيرة الكثيفة السكان في منطقة البحر الكاريبي، وثلاثة بلدان في أمريكا الوسطى، أن نموها السكاني أعلى مما ينبغي، بينما ترى جميع بلدان أمريكا الجنوبية تقريبا أنه مُرض.
    La récente augmentation des activités de guérilla dans la province de Kwanza Sul, ainsi que les concentrations de forces à Quimbala pourraient avoir un triple objectif : se frayer un accès stratégique vers la mer, immobiliser des unités des FAA et maintenir la présence de l'UNITA dans les zones fortement peuplées. UN فالزيادة التي طرأت مؤخرا على أنشطة المغاورين في مقاطعة كوانزا سول هي وتعزيز القوات في كويبالا قد يكون لهما هدف ثلاثي: كسب منفذ استراتيجي إلى الساحل البحري، وتقييد القوات المسلحة اﻷنغولية، والابقاء على وجود يونيتا في المناطق الكثيفة السكان.
    Pour l'heure, la situation du peuple palestinien sur le plan humanitaire continue à se détériorer rapidement, alors que les chars et les soldats israéliens sont revenus à Gaza et que les F-16 et les chars israéliens ne cessent de déverser leurs obus sur des zones fortement peuplées de Gaza. UN وحاليا تستمر الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني في تدهورها السريع، بينما عادت الدبابات الإسرائيلية وقوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا إلى غزة، حيث تقوم بلا هوادة بشن غارات جوية باستخدام الطائرات المقاتلة إف - 16، وتقوم مدافع الدبابات بقصف أهداف في جميع أنحاء المناطق المدنية الكثيفة السكان في غزة.
    5.4 Dans sa zone d’opérations, la force des Nations Unies évite, dans la mesure du possible, de placer des objectifs militaires à l’intérieur ou à proximité des zones fortement peuplées et prend toutes les précautions nécessaires pour protéger la population civile, les personnes civiles et les biens à caractère civil contre les dangers résultant des opérations militaires. UN ٥-٤ تمتنع قوة اﻷمم المتحدة بقدر اﻹمكان، في منطقة عملها، عن إقامة أهداف عسكرية داخل المناطق الكثيفة السكان أو بالقرب منها، وتتخذ كل الاحتياطات الضرورية لحماية السكان المدنيين واﻷفراد المدنيين واﻷهداف المدنية من اﻷخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    D'après les estimations les plus optimistes du GIEC, le niveau de la mer devrait s'élever en moyenne de 50 centimètres d'ici à la fin du XXIe siècle, ce qui devrait entraîner des intrusions d'eau salée dans les villes côtières et dans les deltas très peuplés. UN وسيؤدي الارتفاع المرجح لمستوى سطح البحر، الذي يقدر الفريق الحكومي الدولي أن يبلغ متوسطه في أحسن اﻷحوال ٠٥ سنتيمترا بحلول نهاية القرن الحادي والعشرين، إلى تسرﱡب المياه المالحة إلى المدن الساحلية ومناطق الدلتا الكثيفة السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد