Il est à noter que, dans beaucoup d'instruments internationaux, la dignité de la personne va de pair avec la liberté et les droits de l'homme. | UN | ويقرن العديد من الصكوك الدولية الكرامة الشخصية بالحرية وحقوق الإنسان. |
Atteintes à la dignité de la personne | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
Atteintes à la dignité de la personne | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
Les objectifs principaux sont de leur apprendre à se respecter, à se maîtriser, à être responsable et indépendant, à s'épanouir et à respecter la dignité des personnes. | UN | ومن بين الغايات الأساسية فرض الذات والاعتراف بها، والتحلي بقوة الإرادة، وتحمل المسؤولية الذاتية، والتمتع بالاستقلالية، والوفاء بشروط التطوير الذاتي، واحترام الكرامة الشخصية. |
107. En vertu de la Constitution, l'État protège la dignité des personnes et rien ne peut motiver un déni de ce droit. | UN | 107- ووفقاً للدستور، تحمي الدولة الكرامة الشخصية. ولا شيء يمكن أن يشكِّل أساساً للانتقاص من هذه الكرامة. |
la dignité personnelle est un état d'esprit. | UN | إن الكرامة الشخصية هي حالة من حالات الوجود. |
Atteintes à la dignité de la personne | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
Atteintes à la dignité de la personne | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
la dignité de la personne est un principe inhérent que nul ne saurait jamais lui ôter entièrement tant qu'elle continue à s'y accrocher en son for intérieur. | UN | إن الكرامة الشخصية هي حالة من حالات الكينونة. ولا يمكن أخذها بالكامل من الفرد طالما ظل هو متمسكا بها في دواخله. |
Ils constituent aussi une atteinte à la dignité de la personne, prohibée par l'article 3 commun aux Conventions de Genève, et sont considérés comme des crimes de guerre. | UN | كما أنها تشكل اعتداءات على الكرامة الشخصية تحظرها المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، وتعتبر جرائم حرب. |
Par leurs agressions sexuelles, les autorités ont commis le crime de guerre d'atteinte à la dignité de la personne. | UN | وارتكبت الحكومة، من خلال الاعتداءات الجنسية، جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية. |
En affirmant sa responsabilité pénale en tant que coauteur d'actes de torture et que complice d'atteinte à la dignité de la personne, y compris de viol, la Chambre de première instance a formulé plusieurs conclusions importantes. | UN | وخلصت الدائرة الابتدائية إلى عدة قرارات هامة في معرض اعتباره مسؤولا مسؤولية جنائية بوصفه أحد مرتكبي التعذيب ولمساعدته على ارتكاب أعمال امتهان الكرامة الشخصية بما في ذلك الاغتصاب أو التحريض على ارتكابها. |
Les traitements humiliants ou dégradants ou autres violations étaient d'une gravité telle qu'on pouvait généralement les considérer comme des atteintes à la dignité de la personne. | UN | 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل اعتداء على الكرامة الشخصية. |
2. Les traitements humiliants ou dégradants ou autres violations étaient d'une gravité telle qu'on pouvait généralement les considérer comme des atteintes à la dignité de la personne. | UN | 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل تعديا على الكرامة الشخصية. |
8. Torture, atteintes à la dignité des personnes et traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | 8 - التعذيب وامتهان الكرامة الشخصية والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Tous traitements humiliants ou dégradants, de même que les attentats à la pudeur et autres atteintes à la dignité des personnes sous quelque forme que ce soit, sont rigoureusement interdits. | UN | وتُمنع منعاً باتاً أي معاملة مذلّة ومهينة وكذلك أي شكل من أشكال الاعتداء غير اللائق أو أي اعتداء آخر على الكرامة الشخصية. |
< < Le crime d'atteintes à la dignité des personnes requiert: | UN | " تستوجب جريمة الاعتداء على الكرامة الشخصية : |
:: Atteintes à la dignité des personnes, notamment traitement humiliant et dégradant de personnes qui ne participent pas, ou ne participent plus aux hostilités; | UN | :: حالات الاعتداء على الكرامة الشخصية بما فيها المعاملة المهينة وإذلال الذين لم يشاركوا في الأعمال القتالية أو كفوا عن المشاركة فيها. |
À des degrés divers, toutes les parties ont eu recours à la torture, porté atteinte à la dignité des personnes et infligé des traitements cruels, inhumains ou dégradants à des personnes qui ne participaient pas ou qui ne participaient plus au conflit. | UN | ومارست جميع الأطراف، بدرجات مختلفة، التعذيب والإساءة إلى الكرامة الشخصية والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة ضد من لا يشاركون في الصراع أو من توقفوا عن المشاركة فيه. |
Plusieurs générations d'Haïtiens ont été contraints d'abandonner leur foyer, bien souvent à bord d'embarcations incapables de tenir la mer, à la recherche de la dignité personnelle et de la liberté économique et politique. | UN | وﻷجيال عديدة اﻵن، شعر المواطنون الهايتيون بأنهم مجبرون على ترك ديارهم، وفي حالات كثيرة ركوب البحر بمراكب لا تصلح لﻹيجار، بحثا عن الكرامة الشخصية والحرية الاقتصادية والسياسية. |
Pour les peuples vivant sous l'occupation israélienne, les questions fondamentales sont celles qui concernent le maintien de la dignité personnelle, du recouvrement de leurs droits et de leurs biens ainsi que de l'accès à l'autonomie dans la prise de décisions. | UN | وبالنسبة للشعب الواقع تحت الاحتلال اﻹسرائيلي فإن أهم قضاياه تتمثل في المسائل المتعلقة بالحفاظ على الكرامة الشخصية واستعادة الحقوق والممتلكات ونيل استقلالية اتخاذ القرار. |
Les tenants de cette option invoquent les droits de l'homme des handicapés, l'intégrité de la personne et la protection de la vie privée. | UN | وسُوغت هذه الحاجة بالإشارة إلى حقوق المعوقين الإنسانية وإلى الكرامة الشخصية وحماية الخصوصية. |
La Chambre de première instance l’a en revanche reconnu coupable en tant qu’individu et commandant de violations des lois ou coutumes de la guerre, à savoir atteintes à la dignité humaine. | UN | وقد أدانته الدائرة الابتدائية سواء بصفته فردا أو قائدا لانتهاكات قوانين وأعراف الحرب، لا سيما انتهاك الكرامة الشخصية. |