ويكيبيديا

    "الكرامة المتأصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dignité inhérente
        
    • la dignité intrinsèque
        
    • la dignité de
        
    • à la dignité
        
    • la dignité innée
        
    Reconnaissant que ces droits découlent de la dignité inhérente à la personne humaine, UN وإذ تسلم بأن هذه الحقوق تنبع من الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان،
    Le respect de la dignité inhérente aux personnes vivant dans la pauvreté doit inspirer toutes les politiques publiques. UN ويجب أن يوجه احترام الكرامة المتأصلة لمن يعيشون في الفقر جميع السياسات العامة.
    Les conditions de détention de M. Sobhraj ne portent pas atteinte à la < < dignité inhérente à la personne humaine > > . UN وظروف احتجاز السيد صوبهراج لم تنل من الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    Les conditions de détention de M. Sobhraj ne portent pas atteinte à la < < dignité inhérente à la personne humaine > > . UN وظروف احتجاز السيد صوبهراج لم تنل من الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    On ne fait ainsi aucun cas de la dignité intrinsèque de la personne humaine, ce qui est une violation évidente des droits de l'homme. UN وهذه الممارسة تتجاهل الكرامة المتأصلة للإنسان، وتعد انتهاكا سافرا لحقوق الإنسان.
    Il doit veiller à ce que toutes les personnes privées de leur liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN ويجب عليها ضمان أن يعامَل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    La vérité est fondamentale pour la dignité inhérente de la personne humaine. UN والحقيقة هي أساس الكرامة المتأصلة للإنسان.
    Reconnaissant que ces droits découlent de la dignité inhérente à la personne humaine, UN وإذ تسلم بأن هذه الحقوق تنبع من الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان،
    Le Comité souligne que l’Etat partie ne respecte pas les dispositions de l’article 10 du Pacte selon lesquelles toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتؤكد اللجنة على أن الدولة الطرف لا تمتثل ﻷحكام المادة ٠١ من العهد التي يجب وفقاً لها معاملة جميع السجناء المحرومين من حريتهم معاملة انسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان.
    Le Comité fait observer qu'en vertu du Pacte l'État partie doit se soucier du sort de chaque personne, et traiter chaque personne avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتلاحظ اللجنة أن العهد يفرض على الدولة الطرف أن تهتم بمصير كل فرد وتعامله معاملة تصون الكرامة المتأصلة لدى كل إنسان.
    La Constitution et les codes transitoires garantissent l'inviolabilité de la dignité inhérente à tout être humain. UN وقال إن الدستور والقوانين الانتقالية تضمن حُرمة الكرامة المتأصلة لجميع الأشخاص.
    Il félicite les États Membres de leur créativité et de leur engagement au service de la mise en place d'un système de protection de la dignité inhérente de chaque être humain. UN وأثنى على الدول الأعضاء لما تحلت به من إبداع والتزام في إنشاء نظام لحماية الكرامة المتأصلة في كل إنسان.
    Le Comité fait observer qu'en vertu du Pacte l'État partie doit se soucier du sort de chaque personne, et traiter chaque personne avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتلاحظ اللجنة أن العهد يفرض على الدولة الطرف أن تهتم بمصير كل فرد وتعامله معاملة تصون الكرامة المتأصلة لدى كل إنسان.
    La Déclaration universelle reconnaissait les principes de la dignité inhérente de tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables en tant que fondements de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN يسلم اﻹعلان العالمي بمبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة اﻹنسانية كأساس للحرية والعدالة والسلم في العالم.
    Le Comité a indiqué clairement à maintes reprises dans ses observations finales que le recours aux châtiments corporels allait à l'encontre du respect de la dignité inhérente de l'enfant et des limites strictes de la discipline scolaire. UN وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة.
    Affirmant qu'il découle de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables que l'individu a droit à la vie, à la liberté, à la paix et à la sûreté de sa personne, UN وإذ نؤكد أن الحق في الحياة والحرية والسلام واﻷمن الشخصي من الكرامة المتأصلة ومن الحقوق المتساوية غير القابلة للتصرف لكافة أفراد اﻷسرة البشرية؛
    Le Comité souligne que l'État partie ne respecte pas les dispositions de l'article 10 du Pacte selon lesquelles toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتؤكد اللجنة على أن الدولة الطرف لا تمتثل ﻷحكام المادة ٠١ من العهد التي يجب وفقا لها معاملة جميع السجناء المحرومين من حريتهم معاملة انسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان.
    Rappelant également que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تذكّر أيضاً بأن الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية غير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة البشرية هي أسس الحرية والعدالة والسلام في العالم،
    D. La reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde UN دال- الكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وحقوقهم المتساوية الثابتة هي أساس الحرية والعدل والسلام في العالم
    C'est une philosophie qui tire son origine de la dignité intrinsèque de l'être humain. UN فهي تنبع من الكرامة المتأصلة في الكائن البشري.
    Dans le domaine des droits de l'homme, l'ONU devrait continuer de renforcer son rôle en tant qu'artisan d'un plan commun basé sur une approche holistique en vue de la promotion et du respect de la dignité de l'être humain. UN وفي ميدان حقوق اﻹنسان، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تعزيز دورها بوصفها صاحبة خطة موحدة قائمة على اﻷخذ بنهج كلي لتعزيز واحترام الكرامة المتأصلة لبني اﻹنسان.
    Il procède de la dignité innée de chaque être humain, qui inspire les lois de toutes les nations et des Nations Unies en particulier. UN وهو نابع من الكرامة المتأصلة في كل فرد من بني اﻹنسان كما إنه مصدر إلهام لقوانين الدول جمعاء ولﻷمم المتحدة على اﻷخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد