Il déplore le nombre croissant de cas d'incitation à la haine raciale et religieuse et de discrimination à l'égard des migrants. | UN | وأعرب عن أسفه لتزايد حالات إثارة الكراهية العرقية والدينية والتمييز ضد المهاجرين. |
La diffamation des religions constitue une atteinte au droit d'avoir des convictions religieuses, car elle est inextricablement liée à l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | وتشويه الدين فيه خروج عن الحق في المعتقد حيث أنه يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالتحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
Rejetant fermement les politiques et idéologies qui visent au " nettoyage ethnique " et à l'incitation à la haine raciale et religieuse sous quelque forme que ce soit, | UN | واذ ترفض بشدة السياسات واﻷيديولوجيات الرامية الى " التطهير العرقي " والى تشجيع الكراهية العرقية والدينية بجميع أشكالها، |
Rejetant fermement les politiques et idéologies qui visent au " nettoyage ethnique " et à l'incitation à la haine raciale et religieuse sous quelque forme que ce soit, | UN | واذ ترفض بشدة السياسات واﻷيديولوجيات الرامية الى " التطهير الاثني " والى تشجيع الكراهية العرقية والدينية بجميع أشكالها، |
Quelques communications indiquaient aussi que certains partis politiques et certains médias donnaient une image négative de la religion et incitaient à la haine ethnique et religieuse. | UN | وتضمنت بعض الإسهامات المقدمة صورة سلبية عن الدين، وتحريضا على الكراهية العرقية والدينية من قبل بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام. |
La guerre froide est terminée, mais la vieille coutume soviétique qui consiste à jouer sur les haines ethniques et religieuses est toujours bien présente. | UN | انتهت الحرب الباردة، ولكن ما زالت هذه العادة السوفياتية القديمة التي تلعب على الكراهية العرقية والدينية على قيد الحياة. |
Rejetant fermement les politiques et idéologies qui visent au " nettoyage ethnique " et à l'incitation à la haine raciale et religieuse sous quelque forme que ce soit, | UN | وإذ ترفض بشدة السياسات واﻷيديولوجيات الرامية إلى " التطهير اﻹثني " وإلى تشجيع الكراهية العرقية والدينية بجميع أشكالها، |
Il préconisait aussi de resituer le débat dans le cadre des droits de l'homme et du Pacte, en particulier s'agissant de la notion d'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | ودعا أيضاً إلى إعادة وضع النقاش في إطار حقوق الإنسان والعهد، ولا سيما ما تعلق منه بمفهوم التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
L'Azerbaïdjan est prêt à contribuer à ces analyse et recherche qui pourraient être une source importante pour nos efforts visant à décourager toute mesure d'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | إن أذربيجان على استعداد للمساهمة في هذين التحليل والبحث اللذين من المحتمل أن يمثلا مصدرا هاما لجهودنا الرامية إلى الإثناء عن التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
En dépit des tensions que celle-ci a suscitées, le document final qui en est issu fournit une base pour combattre la discrimination raciale à l'échelle mondiale et faire face de manière constructive au problème crucial de l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | ورغم التوترات التي أحاطت بالمؤتمر، تضع الوثيقة الختامية أساسا للتصدي للتمييز العنصري على الصعيد العالمي، وتتناول بشكل بنّاء المسألة الخطيرة المتمثلة في التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
L'intolérance en général, et la xénophobie et l'incitation à la haine raciale et religieuse et à la violence en particulier, mettent en danger ce fondement des droits de l'homme internationaux. | UN | والتعصب بشكل عام وكره الأجانب والتحريض على الكراهية العرقية والدينية والعنف بشكل خاص كلّها أمور تعرض هذا الأساس ذاته لحقوق الإنسان إلى الخطر. |
Le Conseil a adopté une résolution sur la situation des droits de l'homme en Palestine et dans les autres territoires arabes occupés, ainsi qu'une résolution sur l'incitation à la haine raciale et religieuse et la promotion de la tolérance. | UN | واتخذ المجلس قرارا بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى، وقرارا آخر عن التحريض على الكراهية العرقية والدينية وتعزيز التسامح. |
Certaines ONG ont exprimé des préoccupations à l'égard du rôle joué par Internet dans la promotion de la haine raciale et religieuse. | UN | 319- أثارت بعض المنظمات غير الحكومية شواغلها إزاء دور الإنترنت في تعزيز الكراهية العرقية والدينية. |
Demande aux Etats de ne pas tolérer l'incitation à la haine raciale et religieuse ainsi qu'à la violence sous prétexte de la liberté d'expression; | UN | 14 - يناشد الدول الامتناع عن تشجيع استثارة الكراهية العرقية والدينية والعنف تحت ذريعة حرية التعبير؛ |
Rejetant fermement les politiques et idéologies qui visent au'nettoyage ethnique'et à l'incitation à la haine raciale et religieuse sous quelque forme que ce soit, | UN | " واذ ترفض بشدة السياسات واﻷيديولوجيات الرامية الى " التطهير الاثني " والى تشجيع الكراهية العرقية والدينية بجميع أشكالها، |
20. Certains États/groupes d'États membres ont estimé que lutter contre l'incitation à la haine raciale et religieuse entrait dans le champ du document final sur les normes complémentaires. | UN | 20- ترى بعض الدول الأعضاء/المجموعات أن مكافحة أفعال التحريض على الكراهية العرقية والدينية تدخل في نطاق الوثيقة الختامية بشأن المعايير التكميلية. |
80. Il existe un consensus clair sur les grandes lignes du droit relatif à l'incitation et à la propagande de la haine raciale et religieuse et de la violence. | UN | 80- وهناك توافق واضح في الآراء حول الخطوط العريضة للقانون المتعلق بالتحريض على الكراهية العرقية والدينية والعنف والدعوة إلى ذلك. |
La Rapporteuse spéciale s'est inquiétée des informations évoquant un profilage des musulmans sur la base de l'apparence physique dans le cadre de la lutte antiterroriste et l'aliénation de certains groupes ethniques et religieux qui en résultait, et elle a prôné la mise en place en Écosse d'une législation réprimant la haine raciale et religieuse. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بتنميط المسلمين استناداً إلى مظهرهم الخارجي في إطار جهود مكافحة الإرهاب وما يترتب على ذلك من عزل فئات إثنية ودينية معينة، وشجّعت على وضع قانون لمكافحة الكراهية العرقية والدينية في اسكتلندا. |
6. La montée de l'incitation à la haine raciale et religieuse et la recrudescence de manifestations d'antisémitisme, de christianophobie et plus particulièrement d'islamophobie constituent également des tendances particulièrement préoccupantes. | UN | 6- وإن تصاعد التحريض على الكراهية العرقية والدينية واستفحال مظاهر معاداة السامية وكره المسيحية وعلى الأخص كره الإسلام يشكلان أيضاً اتجاهين مقلقين بوجه خاص. |
Le projet de résolution met également l'accent à juste titre sur le fait qu'il importe de poursuivre les programmes d'éducation sur l'histoire de l'Holocauste, qui sont le meilleur moyen de montrer ou peuvent conduire la haine ethnique et religieuse. | UN | ومشروع القرار أيضا يؤكد، وعن صواب، على أهمية مواصلة التثقيف بتاريخ محرقة اليهود التي تمثل أفضل دليل على ما يمكن أن تؤدي إليه الكراهية العرقية والدينية. |
La polarisation des opinions peut alimenter la haine ethnique et religieuse et compromettre ainsi des équilibres sociaux et culturels fragiles et la construction d'une société pluriculturelle harmonieuse. | UN | ويمكن أن يؤدي استقطاب الآراء إلى انتشار الكراهية العرقية والدينية ويشكل بالتالي خطراً على التوازن الاجتماعي والثقافي الدقيق وعلى الوئام في مجتمع متعدد الثقافات. |
Mettons les choses au clair : quand la Turquie est intervenue en 1974, c'était pour exercer ses droits de puissance garante conformément au traité, et la Turquie continue à vouloir éviter aux Chypriotes turcs de connaître le sort tragique de ceux qui sont victimes de haines ethniques et religieuses et de tentatives de «nettoyage ethnique». | UN | ولكي نصوب السجل، فإن تركيا تدخلت في عام ١٩٧٤ ممارسة لحقوقها التعاهدية بوصفها دولة ضامنة. ولا تزال تركيا ملتزمة بحماية القبارصة اﻷتراك من مصير أولئك الذين يعانون بطريقــة مفجعة من الكراهية العرقية والدينية ومن جهود " التطهير " . |