C'est la deuxième fois en 10 ans que le village de Cana est plongé dans la détresse et le chagrin. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي تقاسي فيها قرية قانا هذا الكرب وتتجرع هذا الحزن خلال فترة عشر سنوات. |
Institution nationale de solidarité avec les femmes en détresse | UN | المؤسسة الوطنية للتضامن مع النساء في حالة الكرب |
Comme le stress de l'arrestation peut être une cause de suicide, il est normal que des mesures préventives sévères soient mises en place. | UN | وبما أنه يمكن أن يفضي الكرب الناجم عن الاعتقال إلى الانتحار، فإنه من الطبيعي أن يتم تطبيق تدابير وقائية مشددة. |
Ils visent à soutenir les couples dans les moments de stress ou de difficulté. | UN | والغرض منه هو دعم الأزواج في أوقات الكرب والصعوبات. |
Troisièmement, les abus inqualifiables perpétrés dans la région ont eu pour effet de répandre la terreur et la profonde angoisse dans la population civile. | UN | وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين. |
La clôture d'un dossier met fin à des années d'angoisse et d'incertitude pour la famille de la victime identifiée. | UN | وإغلاق هذه الملفات يُنهي سنوات من الكرب وعدم التيقن تظل تعانيها أسر الضحايا إلى أن يتم تحديد هوياتهم. |
Les membres de son personnel, civil et militaire, sont nombreux à avoir fait de leur mieux pour soulager les souffrances et sauver des vies. | UN | والعديد من موظفيها، العسكريين والمدنيين على حد سواء، قد بذلوا كل ما في وسعهم للمساعدة على تخفيف الكرب وإنقاذ اﻷرواح. |
Institution nationale de solidarité avec les femmes en détresse | UN | المؤسسة الوطنية للتضامن مع النساء في حالة الكرب |
Il a aussi relevé l'angoisse et la détresse causées à l'auteur par la disparition et plus tard par la mort de son frère. | UN | وأشارت أيضاً إلى الكرب والأسى اللذين لحقا بصاحب البلاغ جراء اختفاء أخيه ووفاته فيما بعد. |
Il a aussi relevé l'angoisse et la détresse causées à l'auteur par la disparition et plus tard par la mort de son frère. | UN | وأشارت أيضاً إلى الكرب والأسى اللذين لحقا بصاحب البلاغ جراء اختفاء أخيه ووفاته فيما بعد. |
Parmi les symptômes de détresse psychologique, on peut aussi mentionner une agressivité accrue et un état dépressif plus fréquent. | UN | وقد تشمل أعراض الكرب النفسي أيضا تزايد العدوانية والاكتئاب. |
Nous allons commencé par faire la distinction entre la détresse de voir les corps trouvés dans leur cour et le stress d'être amenés ici. | Open Subtitles | حسنا,سنبدأ بالفرق بين الكرب الناتج عن إكتشاف الجثث في ساحتهما الخلفية |
Les femmes, les enfants et les personnes handicapées souffrent particulièrement du stress. | UN | ويعاني النساء والأطفال والمعوقون من الكرب أكثر من غيرهم. |
Women and children were disabled and suffer post-traumatic stress as a result. | UN | ولحقت بالنسوة وبالأطفال إعاقات والكل يعاني من الكرب التالي للرضح نتيجة لذلك. |
Elle présente également certains signes de stress post-traumatique. | UN | وتظهر عليها أيضاً أعراض الإصابة باضطراب الكرب التالي للردح. |
Elle présente également certains signes de stress post-traumatique. | UN | وتظهر عليها أيضاً أعراض الإصابة باضطراب الكرب التالي للردح. |
Ils ont imposé, encore une fois, l'angoisse et la douleur au peuple ivoirien. | UN | لقد فرضوا مرة أخرى الكرب والآلام على الشعب الإيفـواري. |
Le Comité a estimé que l'angoisse causée par la détention au secret a constitué une violation de l'article 7. | UN | واعتبرت اللجنة أن الكرب الذي سبّبه الحبس الانفرادي يشكِّل انتهاكاً للمادة 7. |
C'est ce qui explique le sentiment d'angoisse éprouvé par l'Éthiopie devant cet incident déplorable. | UN | وهذا هو مصدر الكرب الذي تعاني منه إثيوبيا فيما يتعلق بهذا الحادث اﻷليم. |
Ils sont en proie à l'angoisse constante que provoque le fait de ne pas connaître la vérité sur le sort des victimes. | UN | وهما يعانيان حتى الآن من الكرب بسبب عدم معرفتهما لحقيقة ما حدث للضحايا. |
Leurs mains devraient être prêtes à plonger dans leurs poches pour fournir ce qui est nécessaire à l'allégement de ces souffrances. | UN | إذ ينبغي أن تكون أيديها مستعدة ﻷن تخرج من جيوبها ما هو مطلوب لعلاج ذلك الكرب. |
26. De l'avis du Secrétaire général, les préjudices non pécuniaires tels que le pretium doloris et le préjudice moral (y compris le «punitive damage»), qui sont difficiles à quantifier, ne devraient pas être retenus. | UN | ٢٦- ويرى اﻷمين العام أن الخسارة غير الاقتصادية، مثل اﻷلم والمعاناة أو الكرب المعنوي، وكذلك التعويضات الجزائية أو اﻷدبية التي يصعب تحديدها كميا، ينبغي استبعادها من القائمة. |
L'angoisse et la souffrance, les appels à l'aide. | Open Subtitles | العذاب الكرب والمعاناة, الصراخ طلباً للمساعدة. |
l'anxiété est encore plus grande si la famille n'est pas informée du sort de la victime et du lieu où elle se trouve. | UN | ويتفاقم الكرب في حالة عدم إبلاغ الأسرة بشأن مصير الشخص الضحية ومكان وجوده. |