ويكيبيديا

    "الكرواتية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • croates dans
        
    • croate dans
        
    • croates à
        
    • croate à
        
    • croates de
        
    • Croatie à
        
    • croate en
        
    • Croatie dans
        
    • croate au
        
    • croates en
        
    • croate de
        
    • Croatie au
        
    • croates n
        
    • croate le
        
    • croates le
        
    La FORPRONU a pour sa part fait état des atrocités perpétrées par les forces militaires croates dans la poche de Medak; UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك.
    Elle surveille la situation des minorités croates dans les États voisins et propose des mesures pour améliorer la coopération en vue de préserver l'identité nationale. UN وترصد اللجنة وضع الأقليات الكرواتية في دول الجوار، وتقترح تدابير لتحسين التعاون من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية.
    En outre, il ressort des informations disponibles que le comportement de la police croate dans les anciennes zones protégées par les Nations Unies reste inégal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبالاستناد إلى المعلومات المتاحة، يظل أداء الشرطة الكرواتية في المناطق التي كانت تحت حماية اﻷمم المتحدة متفاوتا.
    37. Le comportement de la police croate dans la région s'est amélioré durant les trois derniers mois, et il faut s'en féliciter. UN ٣٧ - خلال الشهور الثلاثة الماضية، تحسن أداء الشرطة الكرواتية في المنطقة تحسنا محمودا.
    Ils ont maintenu la liaison avec les forces croates à Osijek et Vinkovci et effectué des patrouilles régulières le long de l'ancienne zone de séparation. UN وقد استمروا على اتصال بالقوات الكرواتية في أوسيجيك وفنكوفتش واضطلعوا بدوريات منتظمة على طول منطقة العزل السابقة.
    Les engagements pris par le Gouvernement croate à cet égard ont été reconnus par la Commission européenne. UN وقد اعترفت المفوضية الأوروبية بالتزام الحكومة الكرواتية في هذا الصدد.
    Les croates de Bosnie qui possèdent la citoyenneté croate figurent parmi ces éventuels rapatriés dans la mesure où ils sont théoriquement placés sous la protection internationale de la Croatie. UN وأدرج الكروات البوسنيون الحاملون للجنسية الكرواتية في عداد هؤلاء العائدين، ﻷنهم، من حيث أنهم من مواطني كرواتيا، يستطيعون نظريا الاستفادة من حمايتها الدولية.
    À ce jour, ces personnes n'ont pas la possibilité d'obtenir des papiers croates auprès de l'ambassade de Croatie à Belgrade. UN ولا يوجد حتى اﻵن أي احتمال لحصول هؤلاء اﻷشخاص على وثائق كرواتية من السفارة الكرواتية في بلغراد.
    39. Déplacements forcés et détention de civils, exécutions arbitraires, attaques contre des villes, destruction de villages et de sites religieux s'inscrivent désormais dans une politique délibérée et systématique de nettoyage ethnique menée par les forces croates dans cette région. UN ٩٣ ـ وقد أصبح النزوح الاجباري واحتجاز المدنيين، والاعدام بلا محاكمة، والهجوم على المدن، وتدمير اﻷماكن الدينية جزءا من سياسة متعمدة ومنظمة للتطهير العرقي تنفذها القوات الكرواتية في هذا الاقليم.
    B. Exécutions arbitraires et " nettoyage ethnique " par les forces armées croates dans la poche UN عمليات اﻹعدام التعسفية وعمليات " التطهير العرقي " التي تقوم بها القوات المسلحة الكرواتية في جيب ميداك ومناطق أخرى
    Les pays islamiques sont également très inquiets face à la reprise de l'offensive militaire par les forces croates dans les parties centrale, méridionale et occidentale de la Bosnie-Herzégovine. UN كما تشعر البلدان الاسلامية باﻷسى من جراء استئناف الهجوم العسكري من جانب القوات الكرواتية في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية والغربية من البوسنة والهرسك.
    Le rapport fait également état de la présence de 25 membres de la police spéciale croate dans la zone bleue, sans pour autant la condamner ni demander le retrait des forces. UN ويشير التقرير كذلك إلى وجود ٢٥ فردا من الشرطة الخاصة الكرواتية في المنطقة الزرقاء، ولكنه لا يدين هذا الوجود ولا يطلب سحب الشرطة.
    Dépenses de fonctionnement du Bureau pour l'administration transitoire chargé de l'instauration de l'autorité croate dans la région de la Slavonie orientale et de la Baranja, ainsi que des activités de l'ATNUSO UN نفقات تشغيل مكتب اﻹدارة المؤقتة ﻹنشاء السلطة الكرواتية في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وكذلك احتياجات عمل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية
    La République de Croatie accepte que, dans le cadre de ses activités, le Groupe d'appui de la police civile contrôle les activités de la police croate dans la région du Danube et aide cette police à améliorer ses capacités professionnelles. UN وتوافق جمهورية كرواتيا على أنشطة فريق دعم الشرطة المدنية في رصد نشاط الشرطة الكرواتية في منطقة الدانوب ومساعدتها على تحسين قدراتها المهنية.
    20. De nombreux contacts ont été assurés avec les autorités croates à Zagreb et les Coprésidents de la Conférence internationale se sont entretenus de la question avec le Président Tudjman. UN ٢٠ - وأجريت اتصالات عديدة مع السلطات الكرواتية في زغرب، وكان الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي قد أجريا مباحثات مع الرئيس تودجمان حول هذه المسألة.
    Quelque 180 contrôleurs de la police civile sont déployés dans 14 commissariats croates dans la région et dans les services de direction départementaux de la police croate à Vinkovci et Osijek, où ils surveillent les activités de la police 24 heures sur 24. UN وإن حوالي ١٨٠ مراقبا من مراقبي الشرطة المدنية موزعون على مراكـز الشرطــة الكرواتيــة في المنطقة وعددها ١٤ مركزا، وفي مقر مديريات الشرطة الكرواتية في فينكوفتش وأوسيك حيث يراقبون طول الوقت عمل الشرطة.
    À Mostar, les autorités croates de Bosnie avaient refusé d'intégrer les forces du Ministère de l'intérieur et la force de police locale dans le secteur ouest de la ville. UN وقد رفضت السلطات البوسنية الكرواتية في موستار دمج وزارة الداخلية وقوة الشرطة المحلية الموجودة في جانب موستار الغربي.
    Selon l'État partie, l'ambassade de Croatie à Vienne a demandé et a reçu une explication officielle des autorités autrichiennes concernant l'arrestation de M. Paraga, dont elle n'a été informée, selon elle, que par la presse autrichienne. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد طلبت السفارة الكرواتية في فيينا وتلقت من السلطات النمساوية تفسيراً رسمياً بشأن احتجاز السيد باراغا وهي تدعي أنها لم تعلم بهذا الاحتجاز إلا من خلال الصحافة النمساوية.
    Le Rapporteur spécial a examiné ce problème durant les entretiens qu'il a eus par la suite avec le ministre Ivan Majdak, représentant du Gouvernement croate en Slavonie occidentale. UN وناقش المقرر الخاص تلك المشكلة أثناء اجتماع لاحق له مع الوزير إيفان مايداك ممثل الحكومة الكرواتية في سلافونيا الغربية.
    Or, il n'existe pas de procédure établie permettant aux citoyens croates d'obtenir auprès des ambassades de Croatie dans les pays voisins des passeports ou des documents de voyage valides. UN غير أنه لا يوجد إجراء رسمي ينص على أن يحصل المواطنون الكرواتيون على جوازات سفر سارية أو على وثائق سفر من السفارات الكرواتية في البلدان المجاورة.
    Tout indique qu'une unité fédérale croate au < < territoire discontinu > > , reliant des zones politiquement distinctes à majorité croate en Herzégovine et Posavina, pourrait être l'une des principales demandes des partis croates lors de pourparlers futurs sur la réforme constitutionnelle. UN وثمة دلائل على أن إقامة وحدة اتحادية كرواتية ' أراضيها غير متصلة جغرافيا`، تربط بين مناطق منفصلة سياسيا ذات أغلبية كرواتية في كل من الهرسك وبوسافينا، قد يكون مطلبا رئيسيا للأحزاب الكرواتية في أي مباحثات تجرى في المستقبل بشأن الإصلاح الدستوري.
    Il serait bon par ailleurs que les consulats croates en Bosnie-Herzégovine fassent bénéficier les réfugiés serbes de Croatie de l'ensemble des services consulaires. UN وهناك حاجة إلى أن تقدم القنصليات الكرواتية في البوسنة والهرسك خدمات قنصلية كاملة للاجئين من الكرواتيين الصرب.
    Président de la Communauté croate de Herceg-Bosna UN رئيس الطائفة الكرواتية في البوسنة والهرسك
    Leurs entretiens ont porté sur les aspects fondamentaux des relations entre la Yougoslavie et la Croatie au stade actuel. UN وشملت محادثاتهما الجوانب اﻷساسية للعلاقات اليوغوسلافية الكرواتية في تلك اﻵونة.
    Dans les faits, les promesses croates n'ont pas été tenues à temps. La conséquence en est que les Serbes n'ont actuellement guère confiance dans leur avenir. UN ونظرا إلى أنه لم يتم الوفاء بالوعود الكرواتية في حينها على أرض الواقع، فإن ثقة الصرب في مستقبلهم هي اﻵن قليلة جدا.
    Des progrès rapides ont été accomplis dans ce domaine avec l'adoption par le Gouvernement croate le 24 avril 1997 des procédures de retour convenues. UN وفي هذا الصدد تحقق تقدم سريع في هذا المجال باعتماد الحكومة الكرواتية في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، اﻹجراءات المتفق عليها بشأن العودة.
    À l'issue d'une réunion tenue le 10 avril, le QG-FPNU a transmis un projet d'accord aux autorités croates le 14 avril. UN وفي أعقاب اجتماع عقد فـي ١٠ نيسان/أبريل، قدم مقر قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مشروع اتفاق إلى السلطات الكرواتية في ١٤ نيسان/أبريل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد