ويكيبيديا

    "الكشف عن المعلومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divulgation d'informations
        
    • divulguer des informations
        
    • divulgation des informations
        
    • divulgation de l'information
        
    • de divulgation
        
    • communication d'informations
        
    • divulguer les informations
        
    • publication d'informations
        
    • divulguer de renseignements
        
    • publication de l'information
        
    • diffusion de l'information
        
    • communication de ces renseignements
        
    • divulguer d'informations
        
    • publication de renseignements
        
    • la divulgation d'information
        
    divulgation d'informations et protection de la vie privée, etc. UN الكشف عن المعلومات وحماية الخصوصية، الخ.
    La BAFin peut, sur requête, divulguer des informations connexes aux organismes de surveillance, aux autorités de police et aux tribunaux. UN ويمكن للهيئة بناء على طلب الكشف عن المعلومات المتعلقة بهذه البيانات للهيئات الرقابية، وسلطات إنفاذ القوانين، والمحاكم.
    Parfois, le délai de divulgation des informations a posé problème. UN وفي حالات خاصة، كانت هناك أيضا مشاكل فيما يتعلق بتوقيت الكشف عن المعلومات.
    Le Rapporteur spécial considère que la vérité, par le canal de la divulgation de l'information aux familles des victimes, représente un élément essentiel du processus d'apaisement. UN وهو يرى أن معرفة الحقيقة، من خلال الكشف عن المعلومات لأسر الضحايا، تشكل جزءاً أساسياً من عملية الشفاء.
    40. On considère que la communication d’informations est particulièrement importante en ce qui concerne les transactions sur produits dérivés. UN ٠٤ - ويعتبر الكشف عن المعلومات أمرا ذا أهمية خاصة بالنسبة للاتجار بسندات المشتقات المالية.
    Rien pourtant n'empêche celui-ci de divulguer les informations qu'il a lui-même fournies, par exemple à l'occasion d'autres procédures de sélection. UN وليس ثمة مع ذلك ما يمنع مقدّم العرض من الكشف عن المعلومات التي قدّمها في سياق إجراءات انتقاء أخرى على سبيل المثال.
    Ces règles peuvent varier d'un pays à l'autre, et la publication d'informations à ce sujet serait donc utile, en particulier pour les investisseurs étrangers. UN وهذه القواعد يمكن أن تتفاوت فيما بين مختلف البلدان، وبالتالي فإن الكشف عن المعلومات حول هذا الموضوع قد يكون مفيداً، ولا سيما للمستثمرين الأجانب.
    Il devrait cependant être entendu que la divulgation d'informations doit être soumise à des restrictions nécessaires à la protection de la vie privée comme au déroulement approprié de l'enquête et du procès. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن الكشف عن المعلومات مقيﱠد بحماية خصوصية الفرد، وكذلك التحقيق والمحاكمة على النحو الواجب.
    Il convient par exemple de tenir dûment compte du problème que pose la divulgation d'informations aux fins de l'évaluation des questions de concurrence, et du conflit potentiel entre une telle mesure et la nécessité de protéger des intérêts nationaux importants. UN من ذلك مثلا أنه ينبغي إيلاء اعتبار جدي لقضية الكشف عن المعلومات ﻷغراض تقييم قضايا المنافسة والطريقة التي يمكن أن يتعارض بها الكشف عن المعلومات على هذا النحو مع الحاجة إلى حماية مصالح وطنية هامة.
    En outre, il faut bien voir que le Comité ne dispose d’aucun moyen pour empêcher la divulgation d’informations par un Etat partie. UN ويجب التسليم علاوة على ذلك بأنه لا تتوفر للجنة أي وسيلة لمنع أي دولة طرف من الكشف عن المعلومات.
    En particulier, il est interdit aux fonctionnaires de divulguer des informations qu'ils ont obtenues dans l'exercice de leurs responsabilités. UN ويُحظر بوجه خاص على الموظفين الكشف عن المعلومات التي يحصلون عليها أثناء ممارسة مسؤولياتهم.
    Ces derniers contiennent des dispositions spécifiques leur interdisant la divulgation des informations dont ils ont pris connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتضمن ذلك أحكاماً محددة تمنع الموظفين من الكشف عن المعلومات التي كانت متاحة لهم خلال اضطلاعهم بدورهم الرسمي.
    Lorsque ce dernier l'emporte, la loi doit prévoir la divulgation de l'information. UN فإذا كانت هذه المصلحة هي الغالبة، ينبغي أن ينص القانون على الكشف عن المعلومات.
    Le Bureau continue d'être animé du souci de tenir dûment compte de la nécessité de préserver la confidentialité dans toutes les demandes de divulgation. UN ويواصل المكتب النظر في جميع طلبات الكشف عن المعلومات بمراعاة كاملة لضرورة الحفاظ على سريتها.
    Cependant, dans la pratique, il a été observé que la communication d'informations est souvent effectuée avec circonspection, de peur que l'intervention de la Police nationale ne mène à une vérification des comptes. UN إلاَّ أنَّه لوحظ، في الممارسة العمليَّة، أنَّه غالبا ما يُلتزم الحذر لدى الكشف عن المعلومات خشية أنْ يؤدِّي تدخُّل شرطة الدولة إلى مراجعة حسابات تلك المؤسَّسات الائتمانية.
    Pour permettre des comparaisons temporelles, il importe de divulguer les informations correspondantes pour les périodes précédentes. UN ولأغراض المقارنة بمرور الزمن، من المهم الكشف عن المعلومات المماثلة ذات الصلة بالفترات السابقة.
    Il a communiqué les informations sur l'infrastructure comptable aux Pays-Bas et a précisé que les principaux domaines méritant l'attention étaient le secteur public et la publication d'informations sur l'impact environnemental et social et sur la gouvernance. UN وقدَّم المتحدِّث بعض المعلومات عن هيكل المحاسبة في هولندا وذكر أن المجالات الرئيسية التي تحتاج إلى عناية في البلد هي القطاع العام ومجال الكشف عن المعلومات البيئية والاجتماعية والإدارية.
    5. L'obligation faite aux membres de la Commission de ne pas divulguer de renseignements confidentiels constitue une obligation liée à leur qualité de membres de la Commission. > > UN " 5 - يشكل واجب أعضاء اللجنة بعدم الكشف عن المعلومات السرية التزاما يتعلق بعضوية الفرد في اللجنة. "
    Il était essentiel d'intensifier le développement des capacités dans le système financier, tant dans les organes publics de contrôle que dans les institutions financières, en particulier aux fins d'améliorer l'analyse financière, de bien gérer les risques et d'assurer la publication de l'information. UN 18 - وهناك حاجة ملحة لزيادة بناء القدرات في النظام المالي، سواء بالنسبة للمنظمين الحكوميين أو المؤسسات المالية، لا سيما من أجل تحليل ائتماني أفضل، وإدارة أسلم للمخاطر، وإنفاذ نظام الكشف عن المعلومات.
    :: La diffusion de l'information dans le public pouvait aggraver l'instabilité des marchés au lieu de la réduire, par exemple au cours de la négociation des programmes du FMI. UN :: إن الكشف عن المعلومات قد يؤدي إلى زيادة التقلبات في الأسواق بدلا من الحد منها مثلما قد يحدث أثناء المفاوضات بشأن برامج صندوق النقد الدولي.
    Lorsque la communication de ces renseignements peut présenter un risque pour la sécurité du témoin, la Cour prend des mesures pour en aviser à l'avance ce témoin. UN وفي الحالات التي يمكن أن يعرض فيها الكشف عن المعلومات سلامة الشهود للخطر، تتخذ المحكمة تدابير لإبلاغ الشهود سلفا.
    À la différence d'un rapport complet d'audit interne, le document ne contient que des informations de caractère purement financier et offre des assurances sur la situation financière du projet sans pour autant divulguer d'informations sur les questions de programme et d'opération. UN وخلافا للتقرير الشامل للمراجعة الداخلية للحسابات، تتضمن هذه الوثيقة معلومات مالية بحتة وتقدم ضمانات بشأن الوضع المالي للمشروع من دون الكشف عن المعلومات المتعلقة بالقضايا البرنامجية والتنفيذية.
    Sous-traitance 36. Constate avec préoccupation les risques qui peuvent découler de la publication de renseignements insuffisants concernant les sous-traitants ; UN 36 - تلاحظ مع القلق المخاطر التي قد ينطوي عليها عدم الكشف عن المعلومات المتعلقة بمسألة التعاقد من الباطن؛
    En outre cet article exige que la divulgation d'information soit légale, ce qui laisse penser que ce texte est subordonné aux dispositions législatives relatives aux secrets officiels. UN يضاف إلى ذلك أن هذا الحكم يشترط أن يكون الكشف عن المعلومات مشروعاً، مما يعني ضمناً أن مشروع القانون يخضع لقوانين السرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد