Il est regrettable que les auteurs de cette résolution aient refusé d'inclure dans le texte toute référence à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ومما يؤسف له أن مقدمي القرار رفضوا أن تُدرج في النص أي إشارة إلى الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
L'ONU n'a pas attendu pour assumer un rôle important en mobilisant les énergies des différents pays dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وقد أدت الأمم المتحدة، بالفعل، دورا هاما في حشد العمل الدولي في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
Nous nous félicitons des efforts déployés dans le cadre de la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ونحن نقدر الجهود المبذولة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
L'ONU conserve un rôle irremplaçable dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تقوم بدور فريد في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
Nous appuyons la lutte mondiale menée contre le terrorisme grâce à l'octroi d'une aide au Gouvernement afghan pour qu'il puisse réaliser la paix et la concorde dans son pays. | UN | وندعم الكفاح العالمي ضد الإرهاب بتقديم المساعدة إلى حكومة أفغانستان لإحلال السلام والوفاق في البلد. |
Aujourd'hui, avec nos modestes ressources, nous nous tenons aux côtés de la communauté internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme, en vue d'éliminer ce fléau de la planète. | UN | واليوم، نحن نقف بمواردنا المتواضعة مع المجتمع الدولي في الكفاح العالمي ضد الإرهاب ومن أجل القضاء على آفة الإرهاب وإزالتها من على وجه الأرض. |
Il souligne le besoin urgent de renouveler cet engagement, non seulement pour maintenir la paix et la sécurité internationales mais également pour contribuer à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وهي تشدد على الحاجة العاجلة إلى تجريد هذا الالتزام، لا لصون السلام والأمن الدوليين فحسب، بل أيضا للمساهمة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
Enfin, la Suisse s'engage activement pour que les efforts en matière de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération contribuent, eux aussi, à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وأخيرا، تعمل سويسرا بنشاط لضمان أن تسهم الجهود المبذولة في مجال تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار أيضا في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
La Bosnie-Herzégovine s'est dotée d'un ministère responsable des questions de sécurité dans le but spécifique de renforcer sa sécurité intérieure et de contribuer plus efficacement à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وقد أنشأنا وزارة خاصة للأمن في البوسنة والهرسك، لا بهدف تحسين الأمن الداخلي فحسب، بل والإسهام في الكفاح العالمي ضد الإرهاب بمزيد من الفعالية. |
:: Organisation de réunions avec des organisations non gouvernementales de la société civile, y compris des établissements universitaires et des centres ou clubs de réflexion, afin de promouvoir les travaux du Conseil de sécurité et du Comité concernant la lutte mondiale contre le terrorisme | UN | :: تنظيم اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية في المجتمع المدني، بما يشمل المؤسسات الأكاديمية ومجمعات البحوث، لتعزيز عمل مجلس الأمن واللجنة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب |
Cette omission a pu accréditer l'idée qu'il fallait sacrifier les droits et libertés fondamentaux pour remporter la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وربما يكون هذا الإغفال قد خلَّف الاعتقاد بأن النصر في الكفاح العالمي ضد الإرهاب قد يتطلب كثمَنٍ لـه التضحية بالحقوق والحريات الأساسية. |
L'Inde est convaincue que sans l'adoption rapide d'une convention globale luttant contre le terrorisme international, la lutte mondiale contre le terrorisme restera incomplète et ne réussira probablement que partiellement. | UN | والهند مقتنعة بأنه بدون الاعتماد المبكر لاتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب، سيبقى الكفاح العالمي ضد الإرهاب ناقصا ومن المرجح أن ينجح بصورة جزئية فحسب. |
Les États Membres, l'Assemblée générale, le Secrétariat et le Conseil de sécurité ont tous des compétences et des capacités particulières leur permettant de contribuer à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ولدى الدول الأعضاء، والجمعية العامة، والأمانة العامة، ومجلس الأمن جميعا خبرة وقدرات محددة تسهم بها في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
72. Une autre raison fréquente à l'usage généralisé de la torture, en particulier durant la dernière décennie, tient à l'extorsion de renseignements dans le contexte de la lutte mondiale contre le terrorisme et à l'entrave délibérée faite à l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. | UN | 72- وهناك سبب آخر يقال كثيراً عن انتشار استعمال التعذيب، وخصوصاً أثناء العقد الماضي، هو استخراج معلومات سرية في إطار الكفاح العالمي ضد الإرهاب وتعمّد تقويض الحظر المطلق على التعذيب وسوء المعاملة. |
Le Département des affaires politiques du Secrétariat, qui a pour mandat de prévenir les conflits, est un acteur précieux dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | 28 - وتقدم إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة، من خلال ولايتها في مجال منع نشوب النزاعات، إسهامات قيمة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
20. la lutte mondiale contre le terrorisme et d'autres menaces à la sécurité ne doit pas seulement viser des individus sans défense ou des acteurs autres qu'un État mais aussi le terrorisme d'État. | UN | 20- وقال بعد ذلك إن الكفاح العالمي ضد الإرهاب والتهديدات الأمنية الأخرى يجب ألا يوجّه ضد الضعفاء من الأفراد أو الأطراف الفاعلة من غير الدول وحدهم، بل ينبغي أن يركّز أيضا على إرهاب الدولة. |
Dans l'esprit de cette politique et conformément à ses obligations internationales, le Gouvernement malawien accordera son appui et sa collaboration à tous les États Membres de l'ONU dans leur combat contre le terrorisme et compte bien assumer pleinement le rôle qui lui incombe dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وستقدم حكومة ملاوي، في سعيها لاتباع هذه السياسة، وتماشيا مع التزاماتها الدولية، الدعم والتعاون لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الكفاح ضد الإرهاب، وستلعب دورها الصحيح في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
C'est à l'Organisation des Nations Unies, et à elle seule, que revient la responsabilité de s'attaquer au grave problème du terrorisme, en profondeur et avec sérénité, avec résolution et énergie, car elle seule peut donner une légitimité à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | والأمم المتحدة وحدها هي التي ينبغي لها أن تتعامل مع مشكلة الإرهاب بكل خطورتها وبصورة متعمقة وفي إطار من الحكمة والعزم والنشاط لأن الأمم المتحدة وحدها هي التي تضفي الشرعية على الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
Dans le cadre du Plan d'action de Bucarest, les États de l'OSCE s'engagent à élargir les activités existantes qui contribuent à la lutte mondiale contre le terrorisme et à renforcer la coopération bilatérale et multilatérale au sein de l'OSCE et avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales. | UN | وقد تعهدت الدول الأعضاء في المنظمة، بموجب خطة عمل بوخارست، بتوسيع الأنشطة القائمة التي تسهم في الكفاح العالمي ضد الإرهاب وزيادة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية. |
Concrètement, établir un lien direct entre le CCT et les organisations internationales et tenir un nombre accru de séances publiques du Conseil de sécurité au niveau ministériel pourrait réellement aider dans la lutte mondiale menée contre le terrorisme sous la bannière de l'ONU. | UN | من الناحية العملية إنشاء صلة مباشرة بين لجنة مكافحة الإرهاب ومنظمات إقليمية وزيادة عدد الاجتماعات المفتوحة التي يعقدها مجلس الأمن على المستوى الوزاري من الممكن أن يساعدا حقا في الكفاح العالمي ضد الإرهاب تحت راية الأمم المتحدة. |