Je suis fier de nos policiers, engagés dans la lutte contre le trafic nucléaire. | UN | وإنني فخور بشرطتنا المنخرطين في الكفاح ضد الاتجار النووي. |
De leur part, la Chine et la Fédération de Russie ont réaffirmé leur soutien aux efforts des pays de la sous-région dans la lutte contre le trafic illicite des armes. | UN | وأكد الاتحاد الروسي والصين من جانبهما دعمهما لجهود بلدان المنطقة الفرعية في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Il nous faut prendre des mesures durables dans la lutte contre le trafic de biens du patrimoine culturel. | UN | ونحتاج إلى أن نتخذ المزيد من الإجراءات الدائمة اللازمة في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بمواد التراث الثقافي. |
Quelques obstacles à la lutte contre le trafic des enfants , y compris des filles ont été relevés, à savoir : | UN | وتم إزالة بعض العقبات التي تعترض الكفاح ضد الاتجار بالأطفال بمن في ذلك الفتيات، مثل |
la lutte contre le commerce illicite de munitions continue d'être une tâche urgente. | UN | ولا يزال الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالذخائر يمثل مهمة ملحة أخرى. |
La prévention, le contrôle et le développement représentent une trilogie fondamentale pour lutter contre le trafic des stupéfiants et ses conséquences; une trilogie qui doit être soutenue sous tous ses aspects si nous voulons réaliser des progrès réels. | UN | فالمنع والمراقبة والتنميــــة ثلاثـــــة أسس لمكافحة الاتجار بالمخدرات وعواقبه. ولابد من دعم هـــذا النهج الثلاثي بكل وسيلة إذا كان له أن يسفر عـــن نتائج في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات. |
Logiquement, la lutte contre le trafic et l'abus des drogues doit donc s'inscrire dans un cadre plus vaste que les stratégies individuelles des pays. | UN | ومن المنطقي، لذلك، نستنتج أن الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها لا بد أن يتجاوز أية استراتيجية قطرية فردية. |
Nous reconnaissons également le rôle crucial joué par les politiques et législations de répression du blanchiment des capitaux, à l’appui de la lutte contre le trafic de drogues; | UN | ونسلﱢم أيضا بالدور الحاسم الذي تؤديه السياسات والتشريعات المناهضة لغسل اﻷموال في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات؛ |
la lutte contre le trafic de stupéfiants, le terrorisme et la criminalité transnationale organisée ne sera efficiente que si elle est accompagnée de mesures vigoureuses pour éliminer le commerce illégal des armes légères. | UN | ولن يكون الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية فعالا ما لم يقترن بإجراءات حاسمة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La protection des enfants et des jeunes, qui sont notre avenir, doit être au coeur de la lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | إن اﻷطفال والشباب - مستقبلنا - ينبغي أن يكونوا بؤرة تركيزنا في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات. |
la lutte contre le trafic et la circulation illicite des armes légères a conduit le Gouvernement du Burundi à adopter au plan national, des mesures qui requièrent des appuis divers et l'engagement des autres nations. | UN | أدى الكفاح ضد الاتجار والتداول غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بحكومة بوروندي إلى اعتماد خطة وطنية واتخاذ تدابير تتطلب مساندات متنوعة واشتراك دول أخرى. |
Nous partageons entièrement les objectifs et les aspirations consacrés dans cette Déclaration, qui visent à renforcer la lutte contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre, et plus spécifiquement, le Programme d'action des Nations Unies sur cette question. | UN | ونؤيد تمام التأييد الأهداف والمطامح الواردة في ذلك الإعلان والرامية إلى تعزيز الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وعلى وجه أخص برنامج عمل الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Les saisies d'héroïne sont presque semblables à celles dont fait état la Thaïlande, même si les Etats-Unis ont fait figurer le Myanmar sur la liste des pays non certifiés en tant que pays ne coopérant pas à la lutte contre le trafic des stupéfiants. | UN | وحالات ضبط الهيروين تضاهي حالات ضبطه في تايلند تقريبا، هذا بصرف النظر عن كون الولايات المتحدة وضعت ميانمار على قائمة البلدان التي انتهى اعتبارها بلدانا غير متعاونة في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Je crois opportun d'exprimer une reconnaissance bien méritée à l'ONU pour le rôle qu'elle joue, à travers ses divers programmes et institutions, notamment le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues dans la lutte contre le trafic des stupéfiants, les opérations connexes et ses séquelles. | UN | وأعتقد أن من المناسب الاعتراف بحق بالدور الذي تضطلــع بــه اﻷمــم المتحــدة من خلال مختلف برامجها ووكالاتها، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخــدرات، في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة به واﻵثار المترتبة عليه. |
Quatrièmement, il faut mettre au point et renforcer les structures et les systèmes nationaux pour garantir le contrôle institutionnel des drogues, y compris pour ce qui est du commerce licite des substances psychotropes à des fins médicales et de leurs précurseurs, et améliorer la logistique des organes chargés de l'application des lois qui sont directement impliqués dans la lutte contre le trafic illicite des drogues. | UN | رابعا، ثمة حاجة إلى تطوير الهياكل واﻷنظمة الوطنية وتعزيزها بغية ضمان الرقابة المؤسسية على المخدرات، بما في ذلك الاتجار المشروع بالمؤثرات العقلية والسلائف الطبية، وتحسين سوقيات هيئات إنفاذ القوانين التي تشارك مباشرة في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La CARICOM réaffirme son attachement au Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects et à son application en tant que mécanisme multilatéral important dans la lutte contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وتؤكد الجماعة الكاريبية مرة أخرى التزامها بتنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه بجميع جوانبه بوصفه آلية متعددة الأطراف هامة في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
136. la lutte contre le trafic, l'exploitation et la prostitution des femmes a été au cœur des combats aussi bien du Gouvernement que des ONG. | UN | 136- احتل الكفاح ضد الاتجار بالمرأة واستغلالها المرأة وضد ممارسة المرأة للبغاء محل الصدارة في الصراع الذي تخوضه كل من الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
L'Union européenne appuiera également la lutte contre le trafic illicite de drogues en Afghanistan, dans les pays voisins situés sur les itinéraires des trafiquants, notamment grâce à l'amélioration de la coopération entre ces pays pour renforcer le dépistage des stupéfiants. | UN | وسيدعم الاتحاد الأوروبي أيضا الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات داخل أفغانستان وفي البلدان المجاورة على امتداد الطرق التي تسلكها تجارة المخدرات، بما في ذلك من خلال التعاون المتزايد مع تلك البلدان من أجل تدعيم الضوابط المضادة للمخدرات. |
9. Exprimons notre volonté de poursuivre nos efforts dans la lutte contre le trafic illicite des biens culturels dans la région et dans la promotion, la récupération et la sauvegarde du patrimoine matériel et immatériel de nos pays; | UN | 9 - يعبّرون عن تصميمهم على مواصلة العمل من أجل الكفاح ضد الاتجار غير المشروع في الممتلكات الثقافية بالمنطقة مع نشر واستعادة وتأمين الميراث المادي وغير المادي في بلداننا؛ |
C'est pourquoi la lutte contre le commerce illicite des armes légères doit, de l'avis de la délégation gabonaise, être accompagnée de la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | ونرى لذلك السبب أن الكفاح ضد الاتجار غير المشروع يجب أن يقترن بالكفاح ضد الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
L'Union européenne et ses États membres peuvent légitimement prétendre être au premier rang de la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ويمكن للاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه القول على نحو مشروع بأنهما في صدارة الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Un aspect important de ce processus mondial est la conscience croissante de la nécessité de lutter contre le trafic illicite des stupéfiants — fléau du XXe siècle — qui cause de sérieuses inquiétudes à la communauté internationale. | UN | وثمة جانب هام لهذه العملية العالمية هو تزايد فهمنا للحاجة إلى الكفاح ضد الاتجار غير القانوني بالمخدرات - آفة القرن العشرين - اﻷمر الذي أثار قلقا بالغا في المجتمع الدولي. |