ويكيبيديا

    "الكفيلة بالتصدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme moyen de faire face
        
    • de réagir
        
    • pour remédier
        
    • pour faire face
        
    • permettant de s'attaquer
        
    • relatifs afin de déterminer
        
    Rapport du Secrétaire général sur les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau UN تقرير الأمين العام عن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    Rapport du Secrétaire général sur les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau UN تقرير الأمين العام بشأن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    Rapport du Secrétaire général sur les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau UN تقرير الأمين العام بشأن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    1. Les médias et le public doivent être informés des raisons qui amènent les femmes à avoir des démêlés avec le système de justice pénale ainsi que des moyens les plus efficaces de réagir pour permettre la réinsertion sociale des femmes en tenant compte de l'intérêt supérieur de leurs enfants. UN 1 - ينبغي تعريف وسائل الإعلام والجمهور بالأسباب التي تدفع بالنساء إلى الوقوع في شرك مخالفة نظام العدالة الجنائية وحول أنجع السبل الكفيلة بالتصدي لهذه المخالفات، من أجل تمكين هؤلاء النساء من إعادة اندماجهن في المجتمع، مع مراعاة المصلحة الفضلى لأطفالهن.
    Cela rendrait l'identification et le suivi des femmes vulnérables plus faciles, y compris dans les situations de déplacement interne et permettrait de trouver des réponses pour remédier à ces facteurs de risque. UN وسيجعل ذلك من الأيسر تحديد ورصد النساء المعرضات للخطر، بما في ذلك في أوضاع التشرد الداخلي، واتخاذ الردود الكفيلة بالتصدي لعوامل الخطر من هذا القبيل.
    En Jamaïque, 3 000 personnes ont reçu une formation sur les droits de la femme, la législation en vigueur et les capacités nécessaires pour faire face à la violence au sein de la famille. UN :: تم في جامايكا تدريب نحو 000 3 شخص في مجال حقوق المرأة والتشريعات الحالية والقدرات الكفيلة بالتصدي للعنف المنزلي.
    L'Organisation doit se montrer à la hauteur de cette attente car aucune autre instance ne dispose de mécanismes permettant de s'attaquer à ces questions de manière effective et à l'échelle mondiale. UN ولا بد من أن ترقى المنظمة إلى مستوى هذا التحدي لأنه لا يوجد محفل آخر يوفر الآليات الكفيلة بالتصدي على نحو مشروع لهذه المسائل على النطاق العالمي بنفس القدر من الفعالية.
    n) Comprend que des consultations auront lieu entre le HCR et le Comité exécutif, conformément aux procédures établies afin de décider du thème spécifique à examiner chaque année, et que les réunions consultatives informelles qui suivront permettront d'étudier de façon plus approfondie les questions, besoins et préoccupations y relatifs afin de déterminer si une conclusion est ou non le moyen le plus adéquat d'y répondre; UN (ن) تدرك أن ثمة مشاورات ستعقد بين المفوضية واللجنة التنفيذية، وفقاً للإجراءات القائمة، للبتّ في الموضوع المحدد الذي ينبغي مناقشته كل عام، وتليها اجتماعات تشاورية غير رسمية لإتاحة التفكير بصورة أشمل وأعمق في القضايا والاحتياجات والشواغل المطروحة وأفضل السبل الكفيلة بالتصدي لها، بما في ذلك عن طريق الاستنتاجات أو سواها؛
    Les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau UN التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    b) Les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau UN (ب) التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    a) Rapport du Secrétaire général sur les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau (E/CN.16/2011/2); UN (أ) تقرير الأمين العام عن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه (E/CN.16/2011/2)؛
    b) Les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau. UN (ب) التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه.
    b) Les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau. UN (ب) التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    b) Les technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau. UN (ب) التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    Lors de l'examen du thème prioritaire consacré aux technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau, le débat a principalement porté sur les problèmes rencontrés par les petits exploitants dans les pays en développement. UN ولدى التطرق إلى الموضوع ذي الأولوية " التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه " ، ركزت المناقشة على التحديات التي يصادفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة في البلدان النامية.
    2. À sa treizième session, en mai 2010, la Commission de la science et de la technique au service du développement (CSTD) a décidé d'examiner les < < technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau > > , parmi ses thèmes prioritaires pour la période intersessions 2010-2011. UN 2- وقررت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، في دورتها الثالثة عشرة المعقودة في أيار/مايو 2010، أن تنظر في التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه، باعتبار ذلك من مواضيعها ذات الأولوية أثناء فترة ما بين الدورتين 2010-2011.
    Lors de l'examen du thème prioritaire consacré aux technologies comme moyen de faire face aux difficultés dans des domaines tels que l'agriculture et l'eau, le débat a principalement porté sur les problèmes rencontrés par les petits exploitants dans les pays en développement. UN 15 - ولدى التطرق إلى الموضوع ذي الأولوية " التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه " ، ركزت المناقشة على التحديات التي يصادفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة في البلدان النامية.
    1. Les médias et le public doivent être informés des raisons qui amènent les femmes à avoir des démêlés avec le système de justice pénale ainsi que des moyens les plus efficaces de réagir pour permettre la réinsertion sociale des femmes, en tenant compte de l'intérêt supérieur de leurs enfants. UN 1 - يجب توعية وسائل الإعلام والجمهور بالأسباب التي تجعل النساء تحت طائلة نظام العدالة الجنائية وبأنجع السبل الكفيلة بالتصدي لذلك، من أجل إتاحة إمكانية إعادة إدماج النساء في المجتمع، مع مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول.
    Il faudrait étudier les facteurs socio-économiques qui contribuent à la propagation du virus et élaborer des programmes pour remédier aux problèmes auxquels se heurtent les " orphelins du sida " . UN كما ينبغي أن يتم تدارس العوامل الاجتماعية - الاقتصادية الكامنة وراء انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ووضع البرامج الكفيلة بالتصدي للمشاكل التي يواجهها الذين يلحقهم اليتم من جراء وباء اﻹيدز.
    Les peuples autochtones sont effectivement les mieux placés pour exprimer des avis éclairés sur leur situation et les meilleures méthodes pour faire face aux difficultés auxquelles ils sont confrontés. UN والشعوب الأصلية هي أفضل من يمكنه تقديم المشورة على نحو مرجعي بشأن وضعها وبشأن أنسب الطرق الكفيلة بالتصدي للتحديات التي تواجهها.
    L'Organisation doit se montrer à la hauteur de cette attente car aucune autre instance ne dispose de mécanismes permettant de s'attaquer à ces questions de manière effective et à l'échelle mondiale. UN ولا بد من أن ترقى المنظمة إلى مستوى هذا التحدي لأنه لا يوجد محفل آخر يوفر الآليات الكفيلة بالتصدي على نحو مشروع لهذه المسائل على النطاق العالمي بنفس القدر من الفعالية.
    n) Comprend que des consultations auront lieu entre le HCR et le Comité exécutif, conformément aux procédures établies afin de décider du thème spécifique à examiner chaque année, et que les réunions consultatives informelles qui suivront permettront d'étudier de façon plus approfondie les questions, besoins et préoccupations y relatifs afin de déterminer si une conclusion est ou non le moyen le plus adéquat d'y répondre ; UN (ن) تدرك أن ثمة مشاورات ستعقد بين المفوضية واللجنة التنفيذية، وفقاً للإجراءات القائمة، للبتّ في الموضوع المحدد الذي ينبغي مناقشته كل عام، وتليها اجتماعات تشاورية غير رسمية لإتاحة التفكير بصورة أشمل وأعمق في القضايا والاحتياجات والشواغل المطروحة وأفضل السبل الكفيلة بالتصدي لها، بما في ذلك عن طريق الاستنتاجات أو سواها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد