ويكيبيديا

    "الكفيلة بحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour protéger
        
    • pour la protection
        
    • visant à protéger
        
    • permettant de protéger
        
    • pour assurer la protection
        
    Des mesures devraient être adoptées pour protéger les adolescentes enceintes et garantir qu'elles n'interrompent pas leurs études. UN وينبغي كذلك اتخاذ التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة.
    Je tiens à réitérer qu'Israël prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens contre la menace toujours croissante du terrorisme. UN وأود أن أؤكد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير الكفيلة بحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد.
    Préoccupée de constater que, quand ils appliquent la peine de mort, plusieurs pays ne tiennent pas compte des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, UN وإذ يقلقها أن عدة بلدان لا تأخذ في اعتبارها، عند فرضها عقوبة الإعدام، الضمانات الكفيلة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام،
    Préoccupée de constater que, quand ils appliquent la peine de mort, plusieurs pays ne tiennent pas compte des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, UN وإذ يقلقها أن عدة بلدان لا تأخذ في اعتبارها، في فرضها عقوبة الإعدام، الضمانات الكفيلة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام،
    L'élaboration de plans et de programmes visant à protéger les enfants contre les mauvais traitements, la supervision de leur mise en œuvre et l'établissement de rapports à cet égard. UN وضع الخطط والبرامج الكفيلة بحماية الطفل من سوء المعاملة والإشراف على تنفيذها وإعداد التقارير حولها.
    Il note également avec préoccupation qu'il n'existe pas de mécanismes de plainte en justice permettant de protéger les femmes des formes de discrimination fondées sur le sexe et d'autres facteurs en vertu de la Convention. UN كما تلاحظ بقلق عدم توفر آليات التظلم القانونية الكفيلة بحماية المرأة من أشكال التمييز الجنسي والجنساني وغيره من أشكال التمييز المتعدد الجوانب.
    Dans cette observation générale, les États parties sont priés instamment de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants handicapés, leur accès aux services et leur insertion dans la société. UN ويحث التعليق العام الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بحماية الأطفال المعوقين وحصولهم على الخدمات وإدماجهم في المجتمع.
    C'est l'occasion de prendre les mesures nécessaires pour protéger ceux qui ne peuvent pas, seuls, supporter le fardeau de s'adapter à l'évolution de la situation. UN وأمامنا الآن فرصة لاتخاذ التدابير الكفيلة بحماية من لا حول لهم ولا قوة على تحمل أعباء التكيف مع المستجدات.
    Des mesures devraient être adoptées pour protéger les adolescentes enceintes et garantir qu'elles n'interrompent pas leurs études. UN وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة.
    Des mesures devraient être adoptées pour protéger les adolescentes enceintes et garantir qu'elles n'interrompent pas leurs études. UN وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة.
    Des mesures devraient être adoptées pour protéger les adolescentes enceintes et garantir qu'elles n'interrompent pas leurs études. UN وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour protéger les enfants, en particulier les fillettes, contre les sévices sexuels et les actes de violence à l'école et pour faciliter la réadaptation des enfants victimes de tels agissements. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على اتخاذ كافة التدابير الفعالة الكفيلة بحماية الأطفال، وبخاصة الفتيات، من الاعتداءات الجنسية والعنف داخل البيئة المدرسية، وتيسير تأهيل الأطفال الضحايا في هذا الصدد.
    La première concerne l'adoption des mesures nécessaires pour protéger les biens de l'étranger en cause et la seconde la liberté de l'étranger de disposer de ses biens. UN ويتعلق الالتزام الأول باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية ممتلكات الأجنبي المعني، بينما يتعلق الثاني بحرية تصرف الأجنبي في ممتلكاته.
    Egalement préoccupée de constater que, quand ils appliquent la peine de mort, plusieurs pays ne tiennent pas compte des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, UN وإذ يقلقها أيضاً أن عدة بلدان لا تأخذ في اعتبارها، في فرضها عقوبة اﻹعدام، الضمانات الكفيلة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام،
    C. Systèmes pour la protection des connaissances traditionnelles UN جيم - النظم الكفيلة بحماية المعارف التقليدية
    Objet et buts de l'organisation : la FIDH déploie ses activités pour la protection des victimes de violations des droits de l'homme, pour la prévention de ces violations et en vue de traduire leurs auteurs en justice. UN أهداف المنظمة وأغراضها: يتخذ الاتحاد الإجراءات الكفيلة بحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومنع ارتكاب هذه الانتهاكات ومحاكمة مرتكبيها.
    La création de mécanismes pour la protection des victimes des violations des droits de l'homme a continué d'être l'une des principales réalisations de la Commission. UN 12 - وما زال إنشاء الآليات الكفيلة بحماية ضحايا الاعتداء على حقوق الإنسان أحد أهم إنجازات اللجنة.
    Préoccupée de constater que, quand ils appliquent la peine de mort, plusieurs pays ne tiennent pas compte des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, UN وإذ يقلقها أن عدة بلدان لا تأخذ في اعتبارها، عند فرضها عقوبة الإعدام، الضمانات الكفيلة بحماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام،
    Préoccupée de constater que, quand ils appliquent la peine de mort, plusieurs pays ne tiennent pas compte des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, UN وإذ يقلقها أن عدة بلدان لا تأخذ في اعتبارها، عند فرضها عقوبة الإعدام، الضمانات الكفيلة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام،
    La Palestine a ajouté que la Jordanie était à l'avant-garde s'agissant de l'adoption d'une législation visant à protéger les femmes et la famille. UN وأضافت فلسطين أن الأردن يتصدّر اعتماد التشريعات الكفيلة بحماية حقوق المرأة والأسرة.
    Des recommandations ont été formulées concernant des mesures visant à protéger toutes les femmes contre la violence, y compris les handicapées. UN وقدم الاجتماع توصيات باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية جميع النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة.
    Il lui suggère en outre de renforcer encore les mesures visant à protéger les droits des détenus, et tout particulièrement leur droit d'avoir accès à un avocat, ainsi qu'aux magistrats et aux médecins de leur choix. UN وهي تقترح أيضا أن تزيد الدولة الطرف من تعزيز التدابير الكفيلة بحماية حقوق المحتجزين ولا سيما إتاحة الامكانية لهم للاتصال بمن يختارون من القضاة والمحامين واﻷطباء.
    Méthodes et instruments de gestion permettant de protéger les écosystèmes marins et côtiers vulnérables UN 5 - النهج والأدوات الإدارية الكفيلة بحماية النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية الضعيفة
    Ils ont demandé au Gouvernement afghan de traduire les auteurs de l'attaque en justice et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection du personnel et des locaux des Nations Unies. UN ودعوا الحكومة الأفغانية إلى تقديم المسؤولين عن ذلك العمل إلى العدالة واتخاذ جميع الخطوات الكفيلة بحماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد