J'affirme donc qu'en cette Année internationale des coopératives, nous ne devons pas nous contenter de parler de notre interdépendance. | UN | لذلك أقول إن علينا، في السنة الدولية للتعاونيات هذه، أن نفعل أكثر من مجرد الكلام عن الاعتماد المتبادل. |
Sans développement socioéconomique, il n'est pas raisonnable de parler de sécurité humaine. | UN | وبدون التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يكون من العبث الكلام عن اﻷمن اﻹنساني. |
Ses dirigeants ne sont pas habitués à parler de justice sociale dans leurs déclarations. | UN | ولم يألف زعماء هذا النظام الكلام عن العدالة الاجتماعية في بياناتهم. |
Il est paradoxal de qualifier cela de désarmement nucléaire et de parler d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن المفارقات أن يسمى ذلك بنزع السلاح النووي، وأن يجري الكلام عن عالم خال من الأسلحة النووية. |
Ce discours sur les quatre éléments, on dirait des trucs d'Avatar. | Open Subtitles | كل هذا الكلام عن الأربع عناصر يبدو كأحاديث الآفاتار |
Par conséquent il est difficile de parler de répression de recrutement de terroristes au Burkina Faso. | UN | ومن ثم فإن من الصعب الكلام عن مكافحة تجنيد الإرهابيين في بوركينا فاسو. |
Nous ne pouvons pas véritablement parler de développement durable si nous ne nous occupons pas aussi des changements climatiques. | UN | إن الكلام عن التنمية المستدامة خال من أي مغزى إذا لم يقترن بالتصدي لتغير المناخ. |
Mon conseil... arrête de parler de toi à la 3ème personne. | Open Subtitles | نصيحتي.. أن تتوقف عن الكلام عن نفسك بصيغة الغائب |
Amy ne peut s'empêcher de parler de son formidable petit copain. | Open Subtitles | إيمى لا تستطيع التوقف عن الكلام عن صديقها الرائع |
Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. | UN | نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
“Il ne suffit pas de parler de paix; il faut y croire. | UN | لقد قالت ذات مرة أنه لا يكفي الكلام عن السلام، وإنما يجب على المرء أن يؤمن به. |
Il faut parler de la Bosnie jusqu'à ce qu'elle soit sauvée. | UN | ويجب أن نواصل الكلام عن البوسنة إلى أن يُفعل شيء. |
Au lieu de parler d'exigences ou de conditionnalités, il devra énoncer les moyens pratiques et réalistes afin de nous permettre de relever les divers défis qui se présentent à nous. | UN | وبـــدلا من الكلام عن المتطلبات أو الشروط، يجب أن تحدد سبلا عملية وواقعية لمواجهة التحديات التي تعترض طريقنا. |
Il faudrait parler d'appauvrissement plutôt que de pauvreté. | UN | فلا بد من الكلام عن اﻹفقار أكثر من الكلام عن الفقر. |
Il est très aisé de se montrer désinvolte quand on entend parler d'une occasion historique. | UN | ومن السهل جدا أن يكون المرء ذرب اللسان عند الكلام عن وجود فرصة تاريخية. |
Mais de telles affirmations ne suffisent pas si elles se limitent aux discours sur les méthodes participatives, la coordination des aides ou l'activation de synergies. | UN | ولكن تأكيدات من هذا القبيل لا تكفي إذا هي اقتصرت على الكلام عن نهج المشاركة وتنسيق المساعدة أو تنشيط التعاون. |
Nous devons donc nous garder de parler des armes nucléaires comme d'objets purement inanimés, en citant des chiffres en hausse ou en baisse. | UN | ويجب علينا لذلك أن نحترس من الكلام عن الأسلحة النووية بوصفها مجرد أشياء جامدة، ومن ترديد أرقام تتزايد أو أرقام تتناقص. |
Simon n'aime pas parler du vagin/fleur de Sydney, et burrito, burrito, burrito. | Open Subtitles | سايمون , لا يحب الكلام عن زهرة \ فرج سيدني و بيريتو , بيريتو , بيريتو |
J'aurais préféré avoir un instrument contondant pousser dans ma rate, et je parle par expérience. | Open Subtitles | أفضّل أن أُطعن بأداة حادّة داخل طُحالي، وأقول هذا الكلام عن خبرة |
Donc tout ce jeu de "dans cinq ans" et toute cette conversation sur notre futur ? | Open Subtitles | إذًا لعبة ما بعد 5 سنين من الآن وذلك الكلام عن مستقبلنا... |
Malheureusement, jusqu'à présent, nous ne pouvons pas évoquer la situation de la Somalie avec beaucoup d'optimisme. | UN | ومن المؤسف أننا لا نستطيع الكلام عن الحالة في الصومال بقدر كبير من التفاؤل. |
Nous sommes reconnaissants de l'occasion qui nous a été donnée de nous exprimer sur ce sujet d'une importance critique. | UN | ونحن ممتنون لإعطائنا فرصة الكلام عن هذا الموضوع الهام والجوهري جداً. |
Moins de discussions à propos de sauver des vies et plus de vies sauvées. | Open Subtitles | انظروا, أقلوا من الكلام عن إنقاذ الحياة وافعلوا أكثر |
Je ne saurais, en parlant de l'Ambassadeur Al-Nasser, omettre de rendre hommage à son pays. | UN | في معرض الكلام عن السفير النصر، لا يسعني إلا أن أثني على بلده. |
Ressasser l'Arrivée n'est pas productif. | Open Subtitles | الكلام عن الماضي لا يخدمنا كثيراً |
Aujourd'hui, nous ne parlons plus du sida sans parler aussi de la tuberculose. | UN | واليوم، نحن لا نتكلم عن الإيدز، بدون أن يصحب ذلك الكلام عن السل. |