Je souhaite que notre intervention figure au procès-verbal car c'est la troisième fois que ma délégation prend la parole sur cette question. | UN | وأود فقط أن أسجل ذلك ﻷن هذه هي المرة الثالثة التي يطلب فيها وفد بلدي الكلمة بشأن هذه المسألة. |
De plus, la Chine et le Canada ont demandé la parole sur la même question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الصين وكندا تناول الكلمة بشأن المسألة ذاتها. |
Je voudrais également vous remercier, Monsieur, de m'avoir donné la parole sur l'importante question du financement du développement, qui est au cœur du présent Dialogue de haut niveau. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بالشكر لكم، سيدي الرئيس، على إعطائي الكلمة بشأن المسألة الهامة للتمويل من أجل التنمية التي تأتي في صميم هذا الحوار الرفيع المستوى. |
Des délégations souhaitent-elles prendre la parole au sujet des points que je viens d'évoquer? | UN | هل هناك وفد يرغب في أخذ الكلمة بشأن القضايا التي أثرتها للتو؟ |
Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne intervient sur une motion d’ordre. | UN | وأخذ ممثل الجماهيرية العربية الليبية الكلمة بشأن نقطة نظامية. |
Le représentant de la République islamique d'Iran a demandé la parole pour une motion d'ordre. | UN | طلب ممثل جمهورية إيران الإسلامية الكلمة بشأن نقطة نظام. |
6. Le PRÉSIDENT constate qu'aucune délégation ne souhaite prendre la parole au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 6- الرئيس لاحظ أن أي من الوفود لم يطلب أخذ الكلمة بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à propos de ce paragraphe? Puisque tel n'est pas le cas, il est adopté. | UN | هل يود أحد الوفود تناول الكلمة بشأن هذه الفقرة؟ الأمر ليس كذلك؛ اعتُمدت الفقرة إذاً. |
En outre, je tiens à rappeler que tout État membre peut prendre la parole sur toute question entrant dans notre mandat. | UN | وأود أيضا الإشارة إلى أن أي دولة عضو يمكنها أن تطلب الكلمة بشأن أي موضوع. |
J'ai pris la parole sur cette question pour réitérer ce que ma délégation a dit l'année passée et les années antérieures. | UN | أخذت الكلمة بشأن هذا البند لأكرر ما قاله وفد بلدي السنة الماضية وما سبقها من سنوات. |
13. Prenant la parole sur ce point, plusieurs délégations félicitent le HCR et les Etats concernés pour les progrès accomplis par le PAG. | UN | ٣١- وتناولت عدة وفود الكلمة بشأن هذا البند فهنّأت المفوضية والدول المعنية بالتقدم الذي أحرزته خطة العمل الشاملة. |
Mais cela n'empêche personne, de notre groupe ou d'autres groupes, de prendre la parole sur cette question. | UN | إلا أن ذلك لا يحول دون قيام أحد من مجموعتنا أو من مجموعات أخرى بأخذ الكلمة بشأن هذه المسألة. |
Une délégation souhaitetelle prendre la parole sur cette question ou sur toute autre question? Je donne la parole au distingué représentant de la Chine, l'Ambassadeur Cheng. | UN | هل يود أي وفد أخذ الكلمة بشأن هذه المسألة أو أي مسألة أخرى؟ أعطي الكلمة لممثل الصين الموقر، السفير تشينغ. |
L'engagement de l'Inde aux côtés de ces pays est bien connu et je suis heureux de prendre la parole sur ce point de l'ordre du jour pour marquer notre solidarité constante avec ces pays et notre détermination de renforcer nos relations avec eux. | UN | إن شراكة الهند مع هذه البلدان معروفة، ويسرني أن أتناول الكلمة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال للتأمل في تضامننا الملزم والتزامنا بتعزيز علاقاتنا معها. |
Un autre intervenant a déclaré que des membres lui avaient demandé pourquoi sa délégation n'avait pas pris la parole sur un sujet particulier et que les membres qui faisaient preuve de retenue éveillaient vite les soupçons. | UN | وقال محاور آخر إن أعضاء سئلوا لماذا لم يأخذوا الكلمة بشأن موضوع محدد، وأن آخرين أبدوا ارتيابا تجاه أعضاء مارسوا ضبط النفس. |
Les délégations sont donc invitées à prendre la parole sur un groupe donné et de se préparer à intervenir à toute séance sur le groupe qui sera examiné selon le temps dont nous disposons. | UN | ومن ثم، يرجى من الوفود طلب أخذ الكلمة بشأن مجموعة معينة وأن تكون مستعدة للإدلاء ببيانها في أي جلسة سيجري تناول المجموعة فيها، بحسب ما يسمح به الوقت. |
Mme Aitimova (Kazakhstan) (parle en anglais) : Je prends la parole au sujet du projet de résolution intitulé < < Journée internationale contre les essais nucléaires > > , publié sous la cote A/C.1/64/L.14/Rev.1 et présenté par ma délégation. | UN | السيدة أيتيموفا (كازاخستان) (تكلمت بالإنكليزية): آخذ الكلمة بشأن مشروع القرار المعنون " اليوم الدولي لمناهضة التجارب النووية " ، الوارد في الوثيقة A/C.1/64/L.14/Rev.1، الذي تولى عرضه وفد بلدي. |
M. Journès (France) : Je prends la parole au sujet du paragraphe 46 de la résolution A/60/L.22 < < Les océans et le droit de la mer > > , sous son chapitre VIII consacré à la sûreté et à la sécurité maritimes. | UN | السيد جورني (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): آخذ الكلمة بشأن الفقرة 46 من مشروع القرار A/60/L.22، المعنون " المحيطات وقانون البحار " ، في إطار الفصل الثامن، بشأن السلامة والأمن البحريين. |
Ceci explique pourquoi le Pérou intervient sur cette question qui nous occupe, eu égard à sa transcendance et son importance. | UN | ولذلك، يطلب وفد بلدي الكلمة بشأن هذا البند، نظرا ﻷهميته البالغة. |
J'ai demandé à prendre la parole pour m'exprimer au sujet de la proposition présentée à la Conférence par les Ambassadeurs de la Chine et de la Russie concernant la non-militarisation de l'espace. | UN | لن أطيل عليكم، أخذت الكلمة بشأن مشروع الوثيقة المقدم من سفيري الصين والاتحاد الروسي المتعلق بمنع عسكرة الفضاء الخارجي. |
4. Le PRÉSIDENT constate qu'aucune délégation ne souhaite prendre la parole au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 4- الرئيس لاحظ أن أياً من الوفود لم يطلب أخذ الكلمة بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
Une délégation souhaite-t-elle le prendre la parole à propos de cette déclaration? Cela ne semble pas être le cas. | UN | هل يرغب أي وفد في أخذ الكلمة بشأن هذا البيان؟ يبدو أنه لا يوجد من يريد ذلك. |