ويكيبيديا

    "الكلمة بعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la parole après
        
    • la parole à
        
    • la parole au
        
    • la parole une fois
        
    Par conséquent, si le représentant de la France n'y voit pas d'inconvénient, je l'inviterai à prendre la parole après que nous aurons examiné la proposition suivante. UN وبناء على ذلك، أرجو من ممثل فرنسا الموقر، إذا لم يكن لديه اعتراض، أن يأخذ الكلمة بعد أن ننظر في المقترح التالي.
    Monsieur le Président, je voudrais aussi vous témoigner toute ma reconnaissance pour avoir bien voulu nous donner la parole après que la liste des orateurs ait été déjà close. UN وأود أيضا أن أعرب لكم، سيدي، عن خالص امتناننا لكم على إعطائنا الكلمة بعد إغلاق قائمة المتكلمين بالفعل.
    283. Plusieurs délégations ont demandé la parole après l'intervention de la Directrice exécutive. UN ٢٨٣ - وطلبت عدة وفود الكلمة بعد إلقاء المديرة التنفيذية لبيانها.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à S. E. M. Danilo Türk, Président du Conseil de sécurité. UN أعطي الكلمة بعد هذا إلى سعادة السيد دانيلو تورك، رئيس مجلس اﻷمن.
    C'est pour moi un privilège particulier de prendre la parole à la suite de deux visiteurs distingués venus de Pologne et d'Australie. UN ومن دواعي تشريفي الخاص أن ألقي الكلمة بعد أن ألقاها زائران مرموقان من بولندا ومن استراليا.
    J'invite maintenant le représentant de la Nouvelle-Zélande à prendre la parole au nom du Groupe des Etats d'Europe occidentale et autres Etats. UN أعطي الكلمة بعد ذلك لممثل نيوزيلندا الذي سيتكلم بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    Si vous préférez leur donner la parole une fois que la liste des orateurs aura été épuisée, vous êtes libre de le faire. UN وإذا أردتم أن تعطوا لهم الكلمة بعد استنفاد قائمة المتكلمين، فلكم ذلك أيضاً.
    Franchement, j'ai hésité à prendre la parole après les deux déclarations qui viennent d'être faites mais, puisque nous nous trouvons à un stade important de nos travaux, je me sens obligé de dire quelques mots. UN وكنت أتردد صراحة في أخذ الكلمة بعد البيانين اللذين ألقيا، ولكن بما أننا مع ذلك في مرحلة مهمة من العمل، فقد وجدت لزاما علي أن أقول بضع كلمات.
    283. Plusieurs délégations ont demandé la parole après l'intervention de la Directrice exécutive. UN ٢٨٣ - وطلبت عدة وفود الكلمة بعد إلقاء المديرة التنفيذية لبيانها.
    J'ai demandé la parole après avoir entendu la déclaration de l'Ambassadeur Dembri, immédiatement suivie du projet de programme de travail dont nous a donné lecture le Ministre Labbé, du Chili, et qui est le texte de la nouvelle initiative présentée ce matin. UN أتناول الكلمة بعد بيان زميلنا الموقر، السفير دمبري، وتلاه مشروع برنامج العمل الذي قرأه علينا زميلنا، وزير لابيه من شيلي، والذي يشكل المبادرة الجديدة المقدمة إلينا هذا الصباح.
    Faute d'avoir pu prendre la parole après le retrait, par la Fédération de Russie, de son projet de résolution sur la Lettonie, je tiens à faire part des préoccupations de notre délégation par écrit. UN بالنظر إلى عدم منحي الكلمة بعد أن سحب الوفد الروسي مشروع قراره E/CN.4/1998/L.32 بشأن لاتفيا، فإني أعرض مشاغل وفدي كتابة.
    M. Khokher (Pakistan) (parle en anglais): Monsieur le Président, je suis vraiment désolé de reprendre la parole après la déclaration de mon Ambassadeur. UN السيد خُوخِر (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، أنا آسف غاية الأسف لطلب الكلمة بعد أن أدلى سفير بلادي ببيانه.
    En 2008, le Canada a pris la parole après le vote sur le texte de résolution de cette année-là concernant le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient (résolution 63/84), car le texte pointait injustement du doigt Israël. UN في عام 2008، أخذت كندا الكلمة بعد التصويت على نسخة ذلك العام من القرار بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط (القرار 63/84)، لأنه خص إسرائيل بالذكر بصورة مجحفة.
    M. Seetharam (Inde) (parle en anglais) : La délégation indienne a demandé la parole après l'adoption de cette résolution pour exprimer sa position. UN السيد سيترام (الهند) (تكلم بالانكليزية): إن وفد الهند قد طلب الكلمة بعد الموافقة على هذا القرار لبيان موقفه.
    Les observateurs pourraient, s'ils le souhaitent, diffuser leurs documents, en leur nom - le Secrétariat veillera néanmoins à ce que la diffusion de ces documents soit assurée - et prendre part aux discussions, en prenant la parole après les États membres. UN فالجهات المراقبة ينبغي أن تتاح لها إمكانية تعميم وثائق بأسمائها، إذا ما رغبت في ذلك - على أن تكفل الأمانة تعميم تلك الوثائق - وأن تتاح لها إمكانية المشاركة في المداولات بتناول الكلمة بعد الدول الأعضاء.
    20. Le Président a donné la parole à Mme MenonSen, représentante de l'organisation indienne Jagori. UN 20- وأعطى الرئيس الكلمة بعد ذلك إلى السيدة مينون - سين ممثلة منظمة جاغوري الهندية.
    Le Président (interprétation de l'espagnol) : Je donne la parole à l'observateur du Comité international de la Croix-Rouge. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: أعطــي الكلمة بعد ذلك لمراقب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Le Président (interprétation de l'espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Helmut Schäfer, Ministre d'État de l'Allemagne. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أعطي الكلمة بعد ذلك لمعالي السيد هيلموت شيفر، وزير الدولة في ألمانيا.
    Le Président : Je donne maintenant la parole au représentant du Pakistan, M. Jan Ali Junejo. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أعطي الكلمة بعد ذلك لممثل باكستان.
    M. Gil Catalina (Espagne) (parle en espagnol): Je devrais peut-être prendre la parole une fois que le rapport aura été adopté, mais je crois qu'il est aussi utile de le faire avant. UN السيد خيل كاتالينا (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): ربما كان ينبغي لي أخذ الكلمة بعد اعتماد التقرير، بيد أنني أرى فائدة في القيام بذلك قبل اعتماده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد