Par conséquent, si le représentant de la France n'y voit pas d'inconvénient, je l'inviterai à prendre la parole après que nous aurons examiné la proposition suivante. | UN | وبناء على ذلك، أرجو من ممثل فرنسا الموقر، إذا لم يكن لديه اعتراض، أن يأخذ الكلمة بعد أن ننظر في المقترح التالي. |
Monsieur le Président, je voudrais aussi vous témoigner toute ma reconnaissance pour avoir bien voulu nous donner la parole après que la liste des orateurs ait été déjà close. | UN | وأود أيضا أن أعرب لكم، سيدي، عن خالص امتناننا لكم على إعطائنا الكلمة بعد إغلاق قائمة المتكلمين بالفعل. |
283. Plusieurs délégations ont demandé la parole après l'intervention de la Directrice exécutive. | UN | ٢٨٣ - وطلبت عدة وفود الكلمة بعد إلقاء المديرة التنفيذية لبيانها. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à S. E. M. Danilo Türk, Président du Conseil de sécurité. | UN | أعطي الكلمة بعد هذا إلى سعادة السيد دانيلو تورك، رئيس مجلس اﻷمن. |
C'est pour moi un privilège particulier de prendre la parole à la suite de deux visiteurs distingués venus de Pologne et d'Australie. | UN | ومن دواعي تشريفي الخاص أن ألقي الكلمة بعد أن ألقاها زائران مرموقان من بولندا ومن استراليا. |
J'invite maintenant le représentant de la Nouvelle-Zélande à prendre la parole au nom du Groupe des Etats d'Europe occidentale et autres Etats. | UN | أعطي الكلمة بعد ذلك لممثل نيوزيلندا الذي سيتكلم بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Si vous préférez leur donner la parole une fois que la liste des orateurs aura été épuisée, vous êtes libre de le faire. | UN | وإذا أردتم أن تعطوا لهم الكلمة بعد استنفاد قائمة المتكلمين، فلكم ذلك أيضاً. |
Franchement, j'ai hésité à prendre la parole après les deux déclarations qui viennent d'être faites mais, puisque nous nous trouvons à un stade important de nos travaux, je me sens obligé de dire quelques mots. | UN | وكنت أتردد صراحة في أخذ الكلمة بعد البيانين اللذين ألقيا، ولكن بما أننا مع ذلك في مرحلة مهمة من العمل، فقد وجدت لزاما علي أن أقول بضع كلمات. |
283. Plusieurs délégations ont demandé la parole après l'intervention de la Directrice exécutive. | UN | ٢٨٣ - وطلبت عدة وفود الكلمة بعد إلقاء المديرة التنفيذية لبيانها. |
J'ai demandé la parole après avoir entendu la déclaration de l'Ambassadeur Dembri, immédiatement suivie du projet de programme de travail dont nous a donné lecture le Ministre Labbé, du Chili, et qui est le texte de la nouvelle initiative présentée ce matin. | UN | أتناول الكلمة بعد بيان زميلنا الموقر، السفير دمبري، وتلاه مشروع برنامج العمل الذي قرأه علينا زميلنا، وزير لابيه من شيلي، والذي يشكل المبادرة الجديدة المقدمة إلينا هذا الصباح. |
Faute d'avoir pu prendre la parole après le retrait, par la Fédération de Russie, de son projet de résolution sur la Lettonie, je tiens à faire part des préoccupations de notre délégation par écrit. | UN | بالنظر إلى عدم منحي الكلمة بعد أن سحب الوفد الروسي مشروع قراره E/CN.4/1998/L.32 بشأن لاتفيا، فإني أعرض مشاغل وفدي كتابة. |
M. Khokher (Pakistan) (parle en anglais): Monsieur le Président, je suis vraiment désolé de reprendre la parole après la déclaration de mon Ambassadeur. | UN | السيد خُوخِر (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، أنا آسف غاية الأسف لطلب الكلمة بعد أن أدلى سفير بلادي ببيانه. |
En 2008, le Canada a pris la parole après le vote sur le texte de résolution de cette année-là concernant le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient (résolution 63/84), car le texte pointait injustement du doigt Israël. | UN | في عام 2008، أخذت كندا الكلمة بعد التصويت على نسخة ذلك العام من القرار بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط (القرار 63/84)، لأنه خص إسرائيل بالذكر بصورة مجحفة. |
M. Seetharam (Inde) (parle en anglais) : La délégation indienne a demandé la parole après l'adoption de cette résolution pour exprimer sa position. | UN | السيد سيترام (الهند) (تكلم بالانكليزية): إن وفد الهند قد طلب الكلمة بعد الموافقة على هذا القرار لبيان موقفه. |
Les observateurs pourraient, s'ils le souhaitent, diffuser leurs documents, en leur nom - le Secrétariat veillera néanmoins à ce que la diffusion de ces documents soit assurée - et prendre part aux discussions, en prenant la parole après les États membres. | UN | فالجهات المراقبة ينبغي أن تتاح لها إمكانية تعميم وثائق بأسمائها، إذا ما رغبت في ذلك - على أن تكفل الأمانة تعميم تلك الوثائق - وأن تتاح لها إمكانية المشاركة في المداولات بتناول الكلمة بعد الدول الأعضاء. |
20. Le Président a donné la parole à Mme MenonSen, représentante de l'organisation indienne Jagori. | UN | 20- وأعطى الرئيس الكلمة بعد ذلك إلى السيدة مينون - سين ممثلة منظمة جاغوري الهندية. |
Le Président (interprétation de l'espagnol) : Je donne la parole à l'observateur du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: أعطــي الكلمة بعد ذلك لمراقب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Le Président (interprétation de l'espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Helmut Schäfer, Ministre d'État de l'Allemagne. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أعطي الكلمة بعد ذلك لمعالي السيد هيلموت شيفر، وزير الدولة في ألمانيا. |
Le Président : Je donne maintenant la parole au représentant du Pakistan, M. Jan Ali Junejo. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أعطي الكلمة بعد ذلك لممثل باكستان. |
M. Gil Catalina (Espagne) (parle en espagnol): Je devrais peut-être prendre la parole une fois que le rapport aura été adopté, mais je crois qu'il est aussi utile de le faire avant. | UN | السيد خيل كاتالينا (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): ربما كان ينبغي لي أخذ الكلمة بعد اعتماد التقرير، بيد أنني أرى فائدة في القيام بذلك قبل اعتماده. |