III. Nombre total des postes nécessaires pour 1994 17 | UN | الثالث - موجز الاحتياجات الكلية من الوظائف لعام ١٩٩٤ |
94. Le nombre total des postes nécessaires est ramené de 121 à 113, comme le montre le tableau 18. | UN | 94- وقد خفضت الاحتياجات الكلية من الوظائف من 121 إلى 113 وظيفة، كما هو مبين في الجدول 18. |
La figure IV montre que la quantité totale de résine de cannabis saisie dans ces trois pays a suivi une tendance générale à la hausse au cours de la période de 11 ans achevée en 2012. | UN | ويبيّن الشكل الرابع أنّ الكمية الكلية من راتنج القنَّب المضبوطة في هذه البلدان الثلاثة اتخذت اتجاها تصاعديا بوجه عام خلال فترة السنوات الإحدى عشرة المنتهية بعام 2012. |
Le Comité a également conclu que l'information disponible à l'époque ne permettait pas de définir un niveau acceptable de ration journalière de PBDE ingérés. Il a également conclu que l'ingestion totale de ces substances via l'alimentation était imputable aux trois quarts à la consommation de poisson, dans la population norvégienne. | UN | وانتهت اللجنة في تقييمها إلى أنه قد تعذر تحديد جرعة يومية مقبولة لمركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم استناداً إلى المؤلفات المتاحة في ذلك الوقت، وأن الأسماك تمثل ثلاثة أرباع الجرعة الغذائية الكلية من هذه المواد لدى سكان النرويج. |
Le CO2 resterait le principal GES et compterait pour 84 à 86 % environ dans les émissions totales de GES. | UN | ويظل ثاني أكسيد الكربون غاز الدفيئة المهيمن إذ يمثل نحو 84-86 في المائة من الانبعاثات الكلية من غازات الدفيئة. |
L'Équipe d'évaluation ne doute pas que, tout au long de cette période et jusqu'à ce que les nouveaux arrangements entrent en vigueur, les États Membres, les autorités locales et les institutions non gouvernementales continueront d'apporter un soutien généreux à l'École des cadres. | UN | وفريق التقييم واثق من أنه سيستمر طوال هذه الفترة تقديم الدعم السخي إلى الكلية من الدول الأعضاء ومؤسسات الحكم المحلي والمؤسسات غير الحكومية ريثما يتم وضع الترتيبات الجديدة. |
Quoique cela ne soit pas prescrit dans les directives FCCC, 19 Parties ont donné des estimations des émissions agrégées de GES en équivalents CO2 en utilisant les valeurs du potentiel de réchauffement de la planète du GIEC. | UN | وقامت 19 طرفا بتقديم تقديرات للانبعاثات الكلية من غازات الدفيئة معبراً عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون باستخدام قيم امكانيات الاحترار العالمي التي حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وذلك بالرغم من أن المبادئ التوجيهية للاتفاقية الإطارية لا تقتضي ذلك. |
Le montant total des ressources est passé de 28,5 millions de dollars en 2007 à 50,1 millions en 2008, soit une augmentation de 76 %. | UN | وقد زادت الموارد الكلية من 28.5 مليون دولار عام 2007 إلى 50.1 مليون دولار عام 2008 - أي بزيادة نسبتها 76 في المائة. |
Le montant total des dépenses est passé de 7,62 milliards à 7,57 milliards de dollars, d'où un excédent de 266 millions de dollars, contre 483 millions pour l'exercice précédent. | UN | وتناقص النفقات الكلية من 7.62 بليون دولار إلى 7.57 بليون دولار. وترتب على ذلك زيادة الإيرادات على النفقات بمبلغ 226 مليون دولار، مقابل زيادة قدرها 483 مليون دولار في السنة المالية السابقة. |
Ainsi, du fait de ces contributions et des intérêts perçus (3 millions de dollars), le montant total des ressources ordinaires pour 1993 s'est élevé à 219,6 millions de dollars, soit une diminution de 18,6 millions ou 7,8 % par rapport à 1992. | UN | واذا أضيف الى هذا المبلغ اﻹيرادات اﻵتية من الفوائد وقدرها ٣ ملايين دولار، تصل الايرادات الكلية من الموارد العادية في عام ١٩٩٣ إلى ٢١٩,٦ مليون دولار، أي بنقصان قدره ١٨,٦ مليون دولار، أو بنسبة ٧,٨ في المائة مقارنة بعام ١٩٩٢. |
La corrélation entre le montant total des ressources demandées pour l'exercice allant du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005, et l'objectif de la Mission est expliquée dans des tableaux axés sur les résultats, qui présentent une analyse par composante (composante civile, composante militaire et composante Appui). | UN | وقد انبنت الاحتياجات الكلية من الموارد لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للفترة المالية 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 على أساس الهدف من البعثة، وذلك من خلال أطر مرتبطة بالنتائج موزعة بحسب العناصر التالية: المدني الفني، والعسكري، والدعمي. |
Les montants prévus au titre du matériel majeur et du soutien logistique autonome qui sont compris dans le total des ressources nécessaires pour l'exercice allant du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004 se répartissent comme suit : | UN | 4 - تشمل الاحتياجات الكلية من الموارد للفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004 اعتمادا للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي على النحو التالي: |
On constate en outre que la concentration atmosphérique totale de substances qui appauvrissent la couche d'ozone (SAO) continue de diminuer, même si les concentrations d'hydrochlorofluorocarbones (HCFC), utilisés en remplacement des chlorofluorocarbones (CFC), continuent d'augmenter. | UN | وهناك أدلة إضافية على أن الكمية الكلية من المواد المستنفدة للأوزون في الغلاف الجوي مستمرة في الانخفاض على الرغم من أن تركيزات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وهي مركبات تحتوي على الكلور وتستخدم كبديل لمركبات الكربون الكلورية فلورية، آخذة في الارتفاع. |
La Partie a en outre indiqué qu'elle avait limité la quantité totale de substances appauvrissant la couche d'ozone pouvant être produite pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux pour chacune des années civiles, sans exiger que ces substances soient effectivement exportées au cours de l'année considérée, car si elle avait procédé différemment, cela aurait imposé de lourdes restrictions au commerce. | UN | وأفاد الطرف كذلك بأنه عمل على الحد من الكمية الكلية من المواد المستنفدة للأوزون التي يمكن إنتاجها للاحتياجات المحلية الأساسية لكل سنة تقويمية، دون شرط تصدير هاتين المادتين أثناء تلك السنة، على أساس أن أي ترتيب خلاف ذلك، سيؤدي إلى تقييد التداول التجاري بشكل بالغ. |
Les données de biosurveillance ont également montré que le décaBDE peut contribuer significativement à la charge corporelle totale de polybromodiphényléthers chez les espèces arctiques. | UN | وأظهرت بيانات الرصد البيولوجي أيضاً أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم يمكن أن يساهم بشكل كبير في الكمية الكلية من الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم الموجودة في أجسام الأنواع بالمنطقة المتجمدة الشمالية. |
Le Comité a également conclu que l'information disponible à l'époque ne permettait pas de définir un niveau acceptable de ration journalière de PBDE ingérés. Il a également conclu que l'ingestion totale de ces substances via l'alimentation était imputable aux trois quarts à la consommation de poisson, dans la population norvégienne. | UN | وانتهت اللجنة في تقييمها إلى أنه قد تعذر تحديد جرعة يومية مقبولة لمركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم استناداً إلى المؤلفات المتاحة في ذلك الوقت، وأن الأسماك تمثل ثلاثة أرباع الجرعة الغذائية الكلية من هذه المواد لدى سكان النرويج. |
Le Comité a également conclu que l'information disponible à l'époque ne permettait pas de définir un niveau acceptable de ration journalière de PBDE ingérés. Il a également conclu que l'ingestion totale de ces substances via l'alimentation était imputable aux trois quarts à la consommation de poisson, dans la population norvégienne. | UN | وانتهت اللجنة في تقييمها إلى أنه قد تعذر تحديد جرعة يومية مقبولة لمركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم استناداً إلى المؤلفات المتاحة في ذلك الوقت، وأن الأسماك تمثل ثلاثة أرباع الجرعة الغذائية الكلية من هذه المواد لدى سكان النرويج. |
Le CO2 resterait le principal GES, entrant pour 84 à 86 % environ dans les quantités totales de GES émises. | UN | ويظل ثاني أكسيد الكربون غاز الدفيئة المهيمن لنحو 84-86 في المائة من الانبعاثات الكلية من غازات الدفيئة. |
Les émissions totales de CO2 sont calculées selon la définition donnée dans la note 20. | UN | الانبعاثات الكلية من غازات الدفيئة معبراً عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون(21) |
Néanmoins, certains de ces secteurs, surtout le téléenseignement et les technologies de l'information et de la communication, permettront à l'École des cadres d'atteindre ses nouveaux objectifs. | UN | ومع ذلك، فإن بعض هذه المجالات، وبخاصة التعليم المفتوح والتعليم من بعد وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ستمكن الكلية من تحقيق أهدافها الجديدة. |
Ces liens permettraient aussi à l'École des cadres de faire une planification réaliste, dans la mesure où elle pourra évaluer avec précision le nombre de candidats éventuels pour chacun de ses programmes et choisir et mettre au point les méthodes d'enseignement les plus efficientes. | UN | كما أن هذه الروابط ستمكن الكلية من التخطيط بشكل واقعي، إذ سيتسنى لها أن تقدر بدقة عدد المرشحين المحتملين لكل برنامج من برامجها، وأن تقوم بانتقاء وإعداد أكثر النظم فعالية من حيث التكلفة. |
Bien que cela ne soit pas demandé par les directives FCCC, des estimations des émissions agrégées de GES en équivalents CO2, obtenues au moyen des valeurs du PRP indiquées par le GIEC, ont été fournies par six Parties. | UN | وقامت ستة أطراف، على الرغم من أن ذلك غير مطلوب بموجب المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بتقديم تقديرات للانبعاثات الكلية من غازات الدفيئة معبراً عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون باستخدام قيم إمكانيات الاحترار العالمي التي حددها الفريق الحكومي الدولي. |
Le montant total prévu pour l'exercice 2006/07 s'élève donc à 4 569 900 dollars. | UN | وتقدر الاحتياجات الكلية من الوقود والزيوت ومواد التشحيم بمبلغ 000 569 4 دولار لفترة الميزانية 2006/2007. |