ويكيبيديا

    "الكميات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les quantités
        
    • des quantités
        
    • amounts
        
    • les volumes
        
    • vif des
        
    • quantité dont
        
    • ou telle quantité
        
    • quantités déclarées
        
    les quantités totales utilisées sont importantes. UN وأشار إلى أن مجموع الكميات التي يتحدث عنها كبير.
    Entre-temps, les quantités demandées par chaque Partie sont indiquées, pour information, au tableau 1. UN وفي الأثناء، ترد في الجدول 1 الكميات التي عينها كل طرف وذلك لإطلاع الأطراف عليها.
    De renforcer le contrôle des quantités détruites communiquées au Secrétariat de l'ozone; UN إحكام الرقابة على الكميات التي يتم تدميرها وتُبلغ إلى أمانة الأوزون؛
    For purposes of this paragraph, notwithstanding the definition of production in paragraph 5 of Article 1, the calculated level of production of Annex F, Group II substances generated as a byproduct shall include amounts destroyed onsite or at another facility. UN ولأغراض هذه الفقرة، وبغض النظر عن تعريف الإنتاج الوارد في الفقرة 1 من المادة 5، فإن المستوى المحسوب من إنتاج مواد المجموعة الثانية من المرفق واو المولَّدة كمنتجات ثانوية تشمل الكميات التي دُمِّرت في الموقع أو في مرفق آخر.
    les volumes maximaux consommés pour ces utilisations importantes; UN ' 3` أكبر الكميات التي يجري استخدامها في تلك الاستخدامات المهمة؛
    b) Quantités pêchées, en nombre ou en poids nominal, ou les deux, par espèce (espèces visées et non visées) selon ce qui convient pour chaque pêcherie. [L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture définit le poids nominal comme l'équivalent en poids vif des débarquements.]; UN )ب( إجمالي المصيد بالعدد أو بالوزن اﻹسمي، أو بكلا الاثنين، حسب اﻷنواع )المستهدفة وغير المستهدفة على السواء( وفقا لما يناسب كلا من مصائد اﻷسماك. ]تعرف منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الوزن اﻹسمي بأنه ما يعادل الكميات التي يتم إنزالها الى البر حسب وزنها حية[؛
    En outre, une recherche dans la base de données interne a fait apparaître que, depuis 2008, il n'avait été délivré pour cette substance que des permis d'importation standard, ce qui signifie que la quantité dont l'entrée sur le territoire a été autorisée est minime. UN " وإضافة إلى ذلك، تَبَيَّن، بعد إجراء بحث في قاعدة البيانات الداخلية، أنَّ تراخيص استيراد هذا الحمض لم تمنح، منذ عام 2008 حتى الآن، إلاَّ على أساس قياسي، أي أنَّ الكميات التي سمح بإدخالها إلى البلد كانت في حدودها الدنيا.
    Hormis quelques éléments d'information justifiant les montants demandés, il était impossible de savoir comment le HCR était parvenu à son estimation totale, sur la base de quoi il avait été décidé que le HCR devait fournir telle ou telle chose en telle ou telle quantité. UN وفي ما خلا إشارات قليلة بشأن تبريرات المبالغ المطلوبة، لم تتوافر رؤية شاملة لمجموع الاحتياجات التي جرى تقييمها والتي تقرر على أساسها الكميات التي ستقدمها المفوضية.
    Pour expliquer les quantités déclarées, il cite l'utilisation limitée qui a pu être faite du matériel, et notamment des fermenteurs, et la difficulté à se procurer certains milieux de culture bactérienne. UN واستند انتاج الكميات التي أعلنت إلى اﻹمكانيات المحدودة الموجودة مثل المخمرات إلى جانب عناصر زرعية جرثومية محددة.
    Entre-temps, les quantités demandées par chacune des Parties figurent, aux fins d'information des Parties, au tableau 1 ci-dessous. UN وفي الأثناء، ترد في الجدول 1 الكميات التي عينها كل طرف وذلك لإطلاع الأطراف عليها.
    De plus, même si le matériel avait été livré dans les conditions voulues, les quantités achetées auraient été beaucoup trop faibles pour apporter de grands changements. UN وحتى لو تم تجهيز المدخلات وإيصالها بشكل كفؤ، فإن الكميات التي تم شراؤها تعتبر، مع ذلك، قليلة جدا ولا تحدث تغييرا يُذكر.
    Les chiffres concernant les essais sur le terrain n'ayant pu être vérifiés, les quantités utilisées n'ont pas pu l'être non plus. UN لا يمكن التحقق من دقة التجارب الميدانية التي ذكرت، وبالتالي لا يمكن التحقق من الكميات التي استهلكت.
    En ce cas, les quantités transférées doivent être strictement limitées à celles que ces utilisations justifient. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن تقتصر الكميات المنقولة على الكميات التي يمكن تبريرها من أجل هذه الأغراض.
    Il faut en effet empêcher que ces substances ne soient détournées vers des usages illicites, tout en laissant les pays disposer des quantités requises pour les usages licites, entre autres médicaux et scientifiques. UN ويتمثل الغرض من المراقبة في منع تحويل المواد إلى قنوات غير مشروعة، وضمان حصول البلدان على الكميات التي تحتاجها لﻷغراض الطبية والعلمية وغيرها من اﻷغراض المشروعة.
    Il faut en effet empêcher que ces substances ne soient détournées vers des usages illicites, tout en laissant les pays disposer des quantités requises pour les usages licites, entre autres médicaux et scientifiques. UN ويتمثل الغرض من المراقبة في منع تحويل المواد إلى قنوات غير مشروعة، وضمان حصول البلدان على الكميات التي تحتاجها لﻷغراض الطبية والعلمية وغيرها من اﻷغراض المشروعة.
    Réduction des impacts négatifs sur l'environnement calculés à l'aide des quantités d'équivalent-CO2 qui auraient pu ou pourraient être évités UN الحد من الآثار البيئية الضارة بسبب الكميات التي كان يمكن تجنب استخدامها أو التي يمكن تجنب استخدامها
    For facilities that produce Annex C, Group I substances, emissions shall equal the amount of Annex F, Group II substances generated at the facility, including amounts emitted from equipment leaks, process vents, and thermal oxidizers, but excluding amounts destroyed on site, stored on site, shipped off site for sale, or shipped off site for destruction. " UN وبالنسبة للمرافق التي تنتج مواد المجموعة الأولى المدرجة في المرفق جيم، فإن الانبعاثات تساوي كمية مواد المجموعة الثانية المدرجة في المرفق واو المولدة في المرفق، بما في ذلك الكميات التي تنبعث نتيجة التسرب من المعدات والعمليات والمؤكسدات الحرارية، باستثناء الكميات التي دمرت في الموقع أو خزنت في الموقع أو رحلت إلى خارج الموقع لبيعها أو رحلت إلى خارج الموقع لتدميرها.``
    (d) Emissions of Annex F, Group II substances generated as a byproduct in each production line that manufactures Annex C, Group I or Annex F substances by including, but not limited to, amounts emitted from equipment leaks, process vents, and destruction devices, but excluding amounts destroyed, sold for use, or stored. UN ``(د) انبعاثات مواد المجموعة الثانية من المرفق واو التي تنتج كمواد ثانوية في كل خط إنتاج يقوم بتصنيع المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم أو المرفق واو بما في ذلك، وليس على سبيل الحصر، الكميات التي تنبعث نتيجة التسرب من المعدات والعمليات وأجهزة التدمير، باستثناء الكميات التي دمرت أو تم بيعها من أجل الاستخدام أو خزنت. ' '
    Les fonctionnaires du Ministère sont arrivés à cette estimation en doublant les volumes déclarés par quatre négociants, dont deux seulement avaient été directement vérifiés par l'Office national du diamant. UN وقد توصلت إلى هذا التقدير بمضاعفة الكميات التي صرح عنها أربعة تجار، لم يتحقق المكتب ماديا إلا من شحنتين منهما.
    Les autorités serbes de Bosnie l'ont prévenu qu'elles continueraient d'entraver l'acheminement de l'aide s'il ne fournissait pas aux zones placées sous leur contrôle des quantités d'aide dépassant les volumes qu'il jugeait, lui, nécessaires. UN وأخبرت سلطات صرب البوسنة المفوضية بأنها ستستمر في اعتراض سبيل المعونات ما لم تزود المناطق الخاضعة لسيطرة صرب البوسنة بكميات من المعونة بخلاف تلك الكميات التي تعتبرها هذه المنظمة ضرورية.
    b) Quantités pêchées, en nombre ou en poids nominal, ou les deux, par espèce (espèces visées et non visées) selon ce qui convient pour chaque pêcherie. [L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture définit le poids nominal comme l'équivalent en poids vif des débarquements.]; UN )ب( إجمالي كمية الصيد بالعدد أو بالوزن اﻹسمي أو بكلا الاثنين حسب اﻷنواع )المستهدفة وغير المستهدفة على السواء( حسب الاقتضاء، في كل من مصائد اﻷسماك. ]تعرف منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الوزن اﻹسمي بأنه ما يعادل الكميات التي يتم إنزالها الى البر حسب وزنها حية[؛
    Si les utilisateurs doivent payer leur eau, ils auront tendance à n'utiliser que la quantité dont ils ont réellement besoin. UN )د( تسعير المياه - ينبغي حفز المستعملين الذين يدفعون ثمن ما يستخدمونه من مياه على أن لا يستخدموا سوى الكميات التي يحتاجون إليها بالفعل.
    Hormis quelques éléments d'information justifiant les montants demandés, il était impossible de savoir comment le HCR était parvenu à son estimation totale, sur la base de quoi il avait été décidé que le HCR devait fournir telle ou telle chose en telle ou telle quantité. UN وفي ما خلا إشارات قليلة بشأن تبريرات المبالغ المطلوبة، لم تتوافر رؤية شاملة لمجموع الاحتياجات التي جرى تقييمها والتي تقرر على أساسها الكميات التي ستقدمها المفوضية.
    Après contrôle, les quantités de vivres effectivement reçues et distribuées dans le camp se sont avérées inférieures de 12 à 30 % aux quantités déclarées par les partenaires, ce qui donne à penser qu'il y a eu des trop-perçus considérables. UN وكشف تدقيق اختباري عن أن كميات اﻷغذية المستلمة فعلا والموزعة في المخيم كانت أقل من الكميات التي تدعيها الوكالات المنفذة بمقدار يتراوح بين ١٢ و ٣٠ في المائة، مما يوحي بوجود مدفوعات أكثر بكثير مما يجب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد