La question de l'arriéré devrait être réglée cas par cas, après un examen du volume de travail total à prévoir. | UN | وينبغي معالجة مسألة الكم المتراكم على أساس كل حالة على حدة بعد تقييم مجمل حجم العمل المترتب على ذلك. |
Le projet s'est achevé fin 1999 et a permis de résorber l'arriéré. | UN | وأنجز المشروع بنجاح في نهاية عام 1999 وكانت نتيجته التخلص من الكم المتراكم من المواد. |
Au cours du premier semestre 2004, des progrès importants ont été faits pour résorber l'arriéré au niveau de la publication. | UN | 91 - خلال النصف الأول من عام 2004، حدثت تطورات كبيرة في تخفيض الكم المتراكم المتأخر عن النشر. |
En outre, le Département a fait observer que la décision qu'il attendait de la part de l'Assemblée générale lors de sa cinquante-neuvième session réglerait définitivement le problème de l'arriéré de comptes rendus analytiques non distribués. | UN | وأضافت علاوة على ذلك أن قرار السياسة العامة بشأن المحاضر الموجزة الذي ينتظر أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين سيوفر علاجا دائما لمشكلة الكم المتراكم من المحاضر الموجزة غير الموزعة. |
À la fin de 2003, une partie des ressources du Département initialement destinée aux travaux contractuels d'imprimerie a été réaffectée à la traduction, afin d'aider la Section des traités à résorber l'arriéré. | UN | وفي أواخر 2003، كانت موارد الإدارة المتصلة بالطباعة الخارجية مكرسة لخفض الكم المتراكم المتأخر في مجموعة المعاهدات. |
Les présidents recommandent vivement que, pour faire face à cette situation déplorable, le temps consacré aux séances soit nettement augmenté jusqu'à ce que l'arriéré des rapports à examiner ait été éliminé. | UN | وهم يوصون بقوة بمعالجة هذا الوضع المستهجن من خلال اضافة وقت كبير للاجتماعات الى حين القضاء على هذا الكم المتراكم من التقارير التي لم تدرس بعد. |
Afin d'éviter que l'arriéré d'affaires ne vienne engorger le nouveau système, l'Assemblée générale a nommé trois juges ad litem au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, qu'il a dotés du personnel juridique nécessaire pour les assister. II. Bilan du nouveau système formel de justice | UN | ولكي لا يصيب هذا الكم المتراكم من القضايا النظام الجديد بحالة من الارتباك، عيّنت الجمعية العامة ثلاثة قضاة مخصصين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، إضافة إلى موظفين قضائيين يقدمون إليهم الدعم. |
Le Département a également expliqué que la solution du problème de l'arriéré de comptes rendus dépendait pour beaucoup de ce que voulaient les États Membres, et que la question était actuellement examinée par la Cinquième Commission et le Comité des conférences. | UN | كما أوضحت الإدارة أن حل مشكلة هذا الكم المتراكم يتوقف إلى حد بعيد على توفر الإرادة لدى الدول الأعضاء، وأن المشكلة قيد الاستعراض حاليا في اللجنة الخامسة ولجنة الاشتراكات. |
D. Politique concernant l'arriéré d'archivage 38 - 45 10 | UN | دال - سياسة التعامل مع الكم المتراكم من الوثائق |
S'il est approuvé, ce changement s'appliquera aux futurs enregistrements, mais la question de l'arriéré de comptes rendus ne sera pas réglée pour autant. | UN | فإذا حظي الاقتراح بالموافقة فسينطبق التغيير على التسجيلات المقبلة وسيبقى الكم المتراكم من المحاضر الموجزة السابقة مسألة يتعين حلها. |
Le Comité d'examen indépendant des recettes fiscales et douanières n'est toujours pas en mesure de résorber l'arriéré des recours en attente. L'Assemblée doit donc y nommer de nouveaux membres. | UN | ويظل المجلس المستقل لاستعراض الضرائب والجمارك غير قادر على تناول الكم المتراكم من الطعون؛ ويتعين على البرلمان تعيين أعضاء إضافيين. |
La stratégie visant à réduire l'arriéré d'affaires concernant des litiges relatifs aux biens immeubles dont les tribunaux sont saisis doit être appliquée. | UN | 73 - كما يلزم تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى خفض الكم المتراكم من القضايا المتعلقة بالممتلكات. |
L'arriéré est tel qu'il ne peut être résorbé que par un renforcement des effectifs, puisqu'il s'agit d'une publication rendue obligatoire par l'article 26 du Règlement de la Cour. | UN | ولا يمكن في حقيقة الأمر معالجة الكم المتراكم في سلسلة مجموعة المرافعات إلا بزيادة الموظفين المتوفرين، حيث أن إصدار هذا المنشور إلزامي بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Des effectifs supplémentaires seront donc nécessaires pour la phase de rédaction du jugement afin de résorber l'arriéré de délibérations et de rédaction dû à la très forte réduction naturelle des effectifs. | UN | لذا، ستحتاج المحاكمة في مرحلة صياغة الأحكام إلى موارد من الموظفين للتعامل مع الكم المتراكم من أعمال المداولات والصياغة التي تأخر إنجازها بسبب المعدل المرتفع جدا لتناقص الموظفين. |
36. Dès qu'il aura établi le conseil suprême de la magistrature, le Conseil devrait nommer sans délai les membres de la Cour d'appel afin de commencer à liquider l'arriéré des recours en instance de jugement. | UN | ٣٦- لدى انشاء مجلس القضاء اﻷعلى، ينبغي أن يباشر المجلس دون ابطاء تعيين أعضاء محكمة الاستئناف من أجل البدء في تخليص الكم المتراكم من طلبات الاستئناف المعلقة التي تنتظر النظر فيها. |
19. Le Médiateur note que, malgré les informations statistiques évoquant une réduction de l'arriéré judiciaire, il continue de recevoir des renseignements faisant état de procédures d'une durée de neuf ans ou davantage. | UN | 19- أشار أمين المظالم إلى أن الكم المتراكم من القضايا المتأخرة قد خُفّض من الناحية الإحصائية، ولكنه ذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن دعاوى قضائية مر عليها تسع سنوات أو أكثر. |
Il est proposé de reconduire 2 emplois de temporaire de juriste (P-2 et P-3) au sein de la Section du droit administratif pour résorber l'arriéré des affaires disciplinaires et des recours correspondants ayant trait au personnel des missions. | UN | 466 - ويُقترح استمرار وظيفتين لموظف قانوني في قسم القانون الإداري برتبة ف-3 و ف-2 لمعالجة الكم المتراكم من القضايا التأديبية والطعون ذات الصلة والناشئة من البعثات الميدانية. |
88.105 Faire une priorité de la réduction de l'arriéré judiciaire (Belgique); | UN | 88-105 إعطاء الأولوية لخفض الكم المتراكم من القضايا المتأخرة (بلجيكا)؛ |
88.106 Réduire l'arriéré judiciaire (États-Unis); | UN | 88-106 خفض الكم المتراكم من القضايا المتأخرة (الولايات المتحدة)؛ |
Le HCDH travaille en étroite collaboration avec la cour d'appel pour réduire le nombre d'affaires en souffrance. | UN | وتعمل المفوضية حالياً عن كثب مع محكمة الاستئناف من أجل تقليص الكم المتراكم من القضايا العالقة. |
Il est proposé de maintenir les deux postes de juriste à la Section du droit administratif pour éponger le retard dans le traitement des affaires de fond soumises par les missions. | UN | 435 - ومن المقترح استمرار وظيفتي موظف قانوني في قسم القانون الإداري لمعالجة الكم المتراكم من القضايا الفنية التي يكون منشؤها البعثات الميدانية. |