Les Églises et communautés religieuses légalement enregistrées ont le statut de personnes morales. | UN | وتتمتع الكنائس والطوائف الدينية المسجّلة عملاً بالقانون بمركز الكيان القانوني. |
Le Ministère en charge des affaires religieuses gère le registre des Églises et communautés religieuses. | UN | وتدير الوزارة المسؤولة عن الشؤون الدينية سجل الكنائس والطوائف الدينية. |
Les Églises et communautés religieuses contribuent à une meilleure harmonie entre les peuples en encourageant le respect mutuel dans le cadre des valeurs fondamentales partagées. | UN | وتسهم الكنائس والطوائف الدينية في تحسين الوئام بين الناس بتعزيزها الاحترام المتبادل في إطار القيم الأساسية المشتركة. |
La protection assurée par la constitution se trouve en outre renforcée par la législation, notamment la loi sur l'interdiction de la discrimination et la loi sur les Églises et les communautés religieuses. | UN | وتتعزز الحمايات الدستورية بقدر أكبر بتشريعات من قبيل قانون حظر التمييز وقانون الكنائس والطوائف الدينية. |
Conformément à la législation nationale, les Églises et les communautés religieuses s'occupent de la tenue des lieux de culte, dont elles sont propriétaires. | UN | ووفقا للتشريع الوطني، تتولى الكنائس والطوائف الدينية رعاية الهياكل الدينية باعتبارها الجهة المالكة لها. |
En ce qui concerne l'application et le respect des conventions internationales, la loi sur la liberté de religion devait être adoptée en 2003, y compris des règlements sur la situation des églises et des communautés religieuses en Bosnie-Herzégovine, en conformité des conventions internationales que la Bosnie-Herzégovine a signées. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقيات الدولية والامتثال لها، اعتُمد في عام 2003 القانون المتعلق بحرية المعتقد، بما في ذلك الأنظمة المتعلقة بمركز الكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك، مع تحقيق توافقه مع الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها البوسنة والهرسك. |
Conformément aux dispositions de cette loi, toutes les Églises et communautés religieuses enregistrées en Bosnie-Herzégovine sont libres d'assurer la réglementation de leur organisation, dans le plein respect du droit à la liberté de conscience et de religion. | UN | ووفقاً لأحكام القانون، تتمتع جميع الكنائس والطوائف الدينية المسجلة بحرية تنظيم مؤسساتها، مع الاحترام الكامل للحق في حرية الوجدان والدين. |
Les cadres constitutionnels et juridiques n'évoquent pas les minorités religieuses en tant que catégorie mais garantissent la liberté de religion et un statut juridique égal à toutes les Églises et communautés religieuses, sans aucune distinction. | UN | ولا تعترف الأطر الدستورية والقانونية بمسمى الأقليات الدينية إذ إنها تضمن لجميع الكنائس والطوائف الدينية الحرية الدينية والمساواة في المركز القانوني دون أي تمييز. |
31. Les Églises et communautés religieuses sont des personnes morales possédant leur structure, leur organisation, leurs règles internes et leurs rites propres. | UN | 31- وتشكل الكنائس والطوائف الدينية أشخاصاً اعتباريين لهم هيكلهم الخاص وهيئاتهم وأنظمتهم الداخلية وطقوسهم الخاصة بهم. |
Les Églises et communautés religieuses administrent elles-mêmes leurs affaires; en particulier, elles créent leurs propres organes internes et leur propre clergé et peuvent créer des institutions monastiques et autres qui ne dépendent pas de l'autorité de l'État. | UN | وتدير الكنائس والطوائف الدينية شؤونها الخاصة؛ وتقوم بصفة خاصة بإنشاء هيئاتها الداخلية وتعيين رجال الدين التابعين لها وبإقامة المؤسسات الرهبانية وغيرها من المؤسسات بصورة مستقلة عن سلطات الدولة. |
Afin de prévenir les préjugés religieux, la Commission de l'éducation religieuse dans les écoles élémentaires et secondaires, instituée en 2004, était composée de représentants de toutes les Églises et communautés religieuses, ainsi que de spécialistes de l'éducation. | UN | وبغية منع التعصب الديني، أُنشئت في عام 2004 لجنة التثقيف الديني في المدارس الابتدائية والثانوية، التي تضم ممثلين عن جميع الكنائس والطوائف الدينية، إلى جانب خبراء في التعليم. |
i) Églises et communautés religieuses | UN | `1` الكنائس والطوائف الدينية |
207. La loi relative aux Églises et communautés religieuses interdit toute discrimination fondée sur les convictions religieuses. | UN | 207- ويتضمن قانون الكنائس والطوائف الدينية حظر التمييز الذي يستند إلى الدين. |
Les médias publics diffusent les cérémonies religieuses organisées à l'occasion de toutes les grandes fêtes célébrées par différentes Églises et communautés religieuses. | UN | وتقوم دائرة البث الإذاعي العام ببث الاحتفالات الدينية خلال جميع الأعياد الدينية الهامة التي تحتفل بها مختلف الكنائس والطوائف الدينية. |
En effet, toutes les Églises et communautés religieuses du pays dont les objectifs, les enseignements, les cérémonies et les actions sont conformes à la Constitution de la République de Serbie, et qui respectent les droits d'autrui peuvent être reconnues. | UN | وبالفعل، أصبح بالإمكان الاعتراف بجميع الكنائس والطوائف الدينية التي تعمل في البلد والتي لا تتعارض أهدافها وتعاليمها وطقوسها وتصرفاتها مع دستور جمهورية صربيا ولا تشكل تهديداً لحقوق الآخرين. |
Le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés est responsable des relations avec les Églises et les communautés religieuses, ainsi que de l'application de la loi et des autres dispositions normatives régissant les relations entre l'État, les Églises et les communautés religieuses. | UN | وتضطلع وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالمسؤولية عن العلاقات مع الكنائس والطوائف الدينية وتنفيذ القانون والتشريعات الأخرى التي تنظم العلاقات بين الدولة والكنائس والطوائف الدينية. |
Pour ce qui est de la loi sur les Églises et les communautés religieuses, la Serbie a souligné que cette loi devait être considérée comme une loi transitoire sujette à modifications. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بقانون الكنائس والطوائف الدينية، أكدت صربيا أنه ينبغي النظر إلى هذا القانون بوصفه قانوناً انتقالياً يمكن أن يخضع لتغييرات. |
La législation nationale assure le respect et la protection des lieux de culte, des lieux saints, des sanctuaires et des symboles religieux, lesquels sont régis par la loi sur les Églises et les communautés religieuses. | UN | وتنص التشريعات الوطنية على احترام الأماكن والمواقع والمزارات والرموز الدينية وحمايتها، وينظمها قانون الكنائس والطوائف الدينية. |
34. L'enregistrement des organisations religieuses est régi par la loi sur les Églises et les communautés religieuses, qui dispose que toutes les organisations qui répondent aux conditions prévues peuvent être inscrites au registre. | UN | 34- وينظَّم تسجيل المنظمات الدينية بموجب `قانون الكنائس والطوائف الدينية` الذي ينص على أن جميع المنظمات الدينية المستوفية للشروط المطلوبة يمكن قيدها في السجل. |
18. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état des obstacles rencontrés par les autorités religieuses de certains groupes minoritaires pour se faire enregistrer en tant que personnes morales en vertu de la loi sur les Églises et les communautés religieuses. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بالصعوبات التي تواجهها السلطات الدينية لأقليات معينة تسعى إلى تسجيل نفسها ككيان قانوني بموجب قانون الكنائس والطوائف الدينية. |
86. Le statut des églises et des communautés religieuses en République de Serbie est régi par la loi sur les Églises et les communautés religieuses adoptée en avril 2006. | UN | 86- يُنظِّم قانون الكنائس والطوائف الدينية() المعتمد في نيسان/أبريل 2006 وضع الكنائس والطوائف الدينية في جمهورية صربيا. |