Une disposition était à l'étude pour faire en sorte que la loi canadienne sur les droits de la personne l'emporte sur toute autre loi. | UN | ويجري النظر حاليا في سن حكم يقضي بمنح القانون الكندي لحقوق اﻹنسان أسبقية على أي قانون آخر. |
Dans l'état actuel, l'applicabilité de l'article 13 de la loi canadienne sur les droits de l'homme et la compétence du tribunal ont été confirmées par une cour fédérale canadienne. | UN | وفي هذه المرحلة أخذت محكمة اتحادية كندية بانطباق الباب 13 من القانون الكندي لحقوق الإنسان وباختصاص المحكمة الخصوصية. |
Leur souci principal a été que la Loi canadienne sur les droits de l'homme s'applique aux décisions prises au niveau communautaire. | UN | وتمثل الشاغل الأساسي الذي ساورهن في ضرورة تطبيق القانون الكندي لحقوق الإنسان على القرارات المتخذة على صعيد المجتمع. |
La loi canadienne sur les droits de la personne interdit également la discrimination, notamment dans le domaine de l'emploi, fondée sur le sexe et l'état de la personne graciée. | UN | وكذلك يحظر القانون الكندي لحقوق الإنسان التمييز، ولا سيما في ميدان العمل، على أساس جنس الشخص المُعفى عنه ووضعه. |
Une disposition était à l'étude pour faire en sorte que la loi canadienne sur les droits de la personne l'emporte sur toute autre loi. | UN | ويجري النظر حاليا في سن حكم يقضي بمنح القانون الكندي لحقوق اﻹنسان أسبقية على أي قانون آخر. |
La loi canadienne sur les droits de la personne a été modifiée en 1996 pour ajouter l'orientation sexuelle aux motifs de distinction illicites. | UN | وقد عُدل القانون الكندي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٦ ﻹضافة التفضيل الجنسي كأساس للحماية من التمييز. |
L'article 15 de la loi canadienne sur les droits de la personne définit les distinctions, exclusions ou préférences qui sont autorisées et qui ne constituent donc pas des actes discriminatoires : | UN | وبمقتضى المادة ١٥ من القانون الكندي لحقوق اﻹنسان، فإن الحالات التالية لا تشكل ممارسة تمييزية عندما: |
En vertu de la loi canadienne sur les droits de la personne, la CCDP est dotée de compétences fédérales. | UN | وتتمتع اللجنة باختصاص قضائي اتحادي عملاً بالقانون الكندي لحقوق الإنسان. |
La Loi canadienne sur les droits de la personne et certaines loi provinciales sur les droits de la personne traitent aussi de la propagande haineuse. | UN | وتُعالج الخطب التي تحض على الكراهية أيضاً في القانون الكندي لحقوق الإنسان وفي بعض قوانين حقوق الإنسان في المقاطعات. |
La responsabilité du Gouvernement du Canada à l'égard de l'équité salariale provient de la Partie III du Code canadien du travail et de la Loi canadienne sur les droits de la personne (LCDP). | UN | تنبع مسؤولية حكومة كندا عن الإنصاف في الأجور من الجزء الثالث من قانون العمل الكندي والقانون الكندي لحقوق الإنسان. |
Le harcèlement sexuel en l'espèce violait l'article 14 de la Loi canadienne sur les droits de la personne. | UN | وهذه المضايقة الجنسية تمثل انتهاكا للمادة 14 من القانون الكندي لحقوق الإنسان. |
Dans sa présentation, Mme Fry a mentionné un amendement récent à la loi canadienne sur les droits de la personne portait sur la mise en place d'un tribunal permanent des droits de la personne. | UN | وقال أن السيدة فراي قد ذكرت أن هناك تعديلاً أخيراً على القانون الكندي لحقوق الإنسان من خلال إنشاء محكمة صغيرة دائمة لحقوق الإنسان. |
La loi canadienne sur les droits de la personne interdit la discrimination fondée sur l'état matrimonial ou la situation de famille. | UN | ٢٣- ويحظر القانون الكندي لحقوق اﻹنسان التمييز على أساس الحالة الزواجية أو اﻷسرية. |
La loi canadienne sur les droits de la personne interdit la discrimination dans l'emploi, comme l'expliquent les rapports antérieurs. | UN | ١٢٧- يحظر القانون الكندي لحقوق الانسان التمييز في العمالة على النحو المشروح في التقارير السابقة. |
La Commission a émis l'avis qu'il y aurait lieu de modifier la loi canadienne sur les droits de la personne de façon à exiger que les employeurs prennent l'initiative de supprimer de leur système de rémunération les inégalités fondées sur le sexe. | UN | وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن القانون الكندي لحقوق اﻹنسان ينبغي تعديله ليطلب من أرباب العمل اتخاذ المبادرة للقضاء على حالات عدم المساواة بسبب الجنس في نظمهم التعويضية. |
2. Extension du champ d'application de la Loi canadienne sur les droits de la personne à la Loi sur les Indiens | UN | 2- توسيع نطاق القانون الكندي لحقوق الإنسان ليشمل مسائل تندرج في القانون المتعلق بالهنود |
La Loi canadienne sur les droits de la personne a été modifiée en vue d'abroger l'article 67. | UN | 71- لقد عُدِّل القانون الكندي لحقوق الإنسان لإلغاء المادة 67. |
16. Dans le cadre d'une démarche positive, l'équipe chargée de rédiger la Loi canadienne sur les droits de l'homme a recommandé de faire figurer la situation sociale dans la loi. | UN | 16- وفي خطوة إيجابية، أوصى الفريق المسؤول عن مراجعة القانون الكندي لحقوق الإنسان بإدراج الحالة الاجتماعية في القانون. |
57. La première révision de la Loi canadienne sur les droits de l'homme a été exhaustive. | UN | 57- وقالت إن المراجعة الأولى للقانون الكندي لحقوق الإنسان كانت شاملة. |
Conseiller de la Coalition canadienne des droits de l'enfance | UN | مستشار الائتلاف الكندي لحقوق الطفل |
WVC s'est impliqué dans l'analyse des progrès accomplis quant à la concrétisation au niveau national des objectifs de l'initiative < < Un monde digne des enfants > > /UNGASS, à travers la Coalition canadienne pour les droits de l'enfant. | UN | وشاركت المنظمة أيضا في استعراض التقدم المحرز تجاه تحقيق مفهوم عالم لائق بالأطفال/أهداف الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التابعة للأمم المتحدة على المستوى الدولي، من خلال الائتلاف الكندي لحقوق الطفل. |
4.7 Une autre clause dérogatoire est prévue à l'article 33 de la Charte canadienne des droits et libertés de la personne, qui stipule que : | UN | ٤-٧ كما يرد في المادة ٣٣ من الميثاق الكندي لحقوق الانسان وحرياته شرط " استثناء " آخر ينص على ما يلي: |