ويكيبيديا

    "الكوارث المناخية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • catastrophes climatiques
        
    • catastrophe climatique
        
    L'année 1998 est celle des catastrophes climatiques. UN واتسم عام ١٩٩٨ بأنه عام الكوارث المناخية.
    Elles sont également victimes des catastrophes climatiques dont elles sont les moins responsables. UN وتعاني المرأة أيضاً من الكوارث المناخية التي تعُدّ النساء هُن الأقل مسؤولية عنها.
    Cependant, les catastrophes climatiques dues au réchauffement de la planète se produisent plus souvent dans les pays en développement, d'où la lenteur des pays développés à agir. UN بيد أن الكوارث المناخية الناجمة عن ظاهرة الاحترار العالمي تحدث في البلدان النامية أكثر منها في البلدان المتقدمة النمو، مما يخفف الضغط على هذه الدول كي تتخذ الإجراءات اللازمة.
    La pauvreté touche environ un tiers de sa population et s'explique notamment par les catastrophes climatiques qui ont frappé le pays pendant trois hivers consécutifs, privant les populations rurales de leurs moyens de subsistance. UN والفقر يشمل ما يقرب من ثلث السكان، وهذا يرجع بصفة خاصة إلى الكوارث المناخية التي أصابت البلد على مر ثلاثة فصول متعاقبة من فصول الشتاء، حيث حُرِم سكان الريف من التماس سُبل الرزق.
    Par ailleurs, il est essentiel d'impliquer le secteur privé grâce à l'instauration de partenariats secteur public/secteur privé afin que les pays aient tout intérêt à définir les mesures à prendre en vue de faire face aux catastrophes lorsqu'ils étudient les différentes solutions envisageables pour apporter les secours voulus en cas de catastrophe climatique. UN ومن الضروري في الآن ذاته إشراك القطاع الخاص من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص لضمان أن يكون للبلدان مصلحة في تحديد تدابير الاستجابة للكوارث عند البحث في بدائل التخفيف على النحو المناسب من الكوارث المناخية.
    Dans le domaine de l'environnement, nous notons la grande fréquence des catastrophes climatiques qui entraînent une réduction de la production agricole; celles-ci incluent notamment la sécheresse, la désertification, le gel, la hausse des températures et le diminution des ressources hydriques. UN ومن الناحية البيئية، نخص بالذكر تواتر حدوث الكوارث المناخية التي تتسبب في تقلص الإنتاج الزراعي، والمتمثلة في الجفاف والتصحر والصقيع وارتفاع درجات الحرارة وقلة الموارد المائية.
    Pour des pays comme le Nicaragua, victime depuis des décennies de catastrophes climatiques, atténuer les effets des changements climatiques et s'adapter à ces phénomènes, c'est lutter pour la survie d'une grande partie de notre pays. UN وبالنسبة لبلدان مثل نيكاراغوا، التي عانت من الكوارث المناخية طوال عقود، يمثل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف منه كفاحا من أجل البقاء لجزء كبير من دولتنا.
    Leurs habitants sont touchés de plein fouet par les catastrophes climatiques et sont par conséquent victimes des effets découlant de la relation étroite existant entre la pauvreté et l'exposition aux risques climatiques. UN لقد تضرر سكانها من الكوارث المناخية ضررا شديدا، وبالتالي فإنهم ضحايا للآثار الناجمة عن العلاقة الوثيقة بين الفقر والتعرض لمخاطر المناخ.
    :: Offrent des filets de sécurité sociale, comme l'apport d'une aide alimentaire aux victimes de catastrophes climatiques et naturelles et à ceux qui vivent dans la pauvreté extrême. UN :: توفير شبكات الأمان الاجتماعية مثل المعونات الغذائية للمتضررين من الكوارث المناخية والطبيعية وأولئك الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية
    Parfois, nous nous demandons ce qui pose le plus grand danger pour la survie de l'espèce humaine. Sont-ce les changements climatiques ou est-ce l'indifférence de ceux qui possèdent tout? Les changements climatiques, qui se manifestent aujourd'hui par des catastrophes climatiques, sont en fait la conséquence de la trop forte demande des pays développés et de leur gaspillage d'énergie et de biens de consommation. UN ونتساءل أحيانا عما الذي يشكل أكبر تهديد لبقاء الجنس البشري: هل هو تغير المناخ أم عدم اكتراث الذين يملكون كل شيء؟ إن تغير المناخ الذي يؤدي إلى الكوارث المناخية اليوم، هو في الحقيقة نتيجة للطلب المفرط على الطاقة والسلع الاستهلاكية وهدرها في البلدان المتقدمة النمو.
    Les politiques de développement néolibérales, en provoquant de grandes catastrophes écologiques et une appropriation des terres, ont alimenté de nouvelles formes de violence à l'égard des femmes dans la région; Les femmes déplacées et devenues sans-abri sont exposées à un risque accru d'abus, et de nombreux cas de traite des femmes et des filles à la suite de catastrophes climatiques ont été mis au jour. UN وأدت سياسات التنمية الليبرالية الجديدة، التي نجمت عنها كوارث بيئية واسعة الانتشار إضافة إلى الاستيلاء على الأراضي، إلى تأجيج أشكال جديدة من أعمال العنف ضد المرأة في المنطقة. فالنساء اللاتي يتم تشريدهن ويصبحن بلا مأوى، هُنَّ في خطر متزايد من سوء المعاملة، وهناك أمثلة متكررة على الاتجار بالنساء والفتيات، والهجرة القسرية عقب الكوارث المناخية.
    Des projets, notamment d'études de théories concernant la genèse et les prévisions des grandes catastrophes climatiques et météorologiques en Chine, ainsi que le cycle de carbone et son mécanisme moteur au sein des écosystèmes terrestres de la Chine, ont été conduits dans le cadre du Programme national des grands projets de recherche fondamentale (le " Programme de progrès national > > ). UN وقد اضطلع بمشاريع من قبيل دراسات النظريات التي تتعلق بحدوث الكوارث المناخية والطقسية الرئيسية بالصين والتنبؤ بها، والتي تتصل كذلك بدورة الكربون وآليته الدافعة في النظم الإيكولوجية الأرضية الصينية، وذلك في سياق البرنامج الوطني لمشاريع البحوث الأساسية الرئيسية ( " البرنامج الوطني الصاعد " ).
    Le PAM aide la Commission de l'Union africaine à établir un pool panafricain de réduction du risque climatique qui permettra aux pays de mutualiser les risques à l'échelle régionale et de créer un fonds de réserve afin de couvrir les coûts en cas de catastrophe climatique. UN 49 - ويدعم برنامج الأغذية العالمي حالياً مفوضية الاتحاد الأفريقي في تجميع بيانات مخاطر الكوارث المناخية في القارة بما يمكن البلدان من التعامل مع المخاطر المناخية بصورة إجمالية عبر المناطق وإنشاء صندوق للطوارئ من أجل مواجهة الكوارث المناخية.
    Entre 2000 et 2004, par exemple, en moyenne 1 personne sur 19 vivant dans les pays en développement a été touchée chaque année par une catastrophe climatique, contre 1 personne sur 1 500 dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement en Europe. UN فبين عامي 2000 و 2004 على سبيل المثال، كان شخص واحد في المتوسط من كل 19 شخصا ممن يعيشون في العالم النامي يتضرر من جراء إحدى الكوارث المناخية كل سنة، بينما كان المعدل في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هو شخص واحد من بين كل 500 1 شخص().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد