L'Union européenne soutient l'approche préventive du Secrétariat visant à renforcer les capacités des communautés de résister aux catastrophes à tous les niveaux. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد نهج الأمانة العامة الوقائي الرامي إلى بناء مجتمعات أكثر تكيفا مع الكوارث على جميع المستويات. |
Son gouvernement demande donc une augmentation des investissements consacrés à la réduction des risques de catastrophe à tous les niveaux. | UN | ولذا تدعو حكومته إلى زيادة الاستثمار في مجال الحد من خطر الكوارث على جميع المستويات. |
Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal | UN | الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية للحد من مخاطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال |
Comité technique sur les effets des catastrophes sur les sociétés modernes : programmes et résumés des communications | UN | اللجنــة التقنيــة المعنيــة بآثـــار الكوارث على المجتمعات الحديثة: البرنامج وموجزات العروض المقدمة |
De plus, nous accroîtrons les ressources et renforcerons les outils de planification et les compétences en rapport avec la gestion des catastrophes aux échelons national et régional. | UN | بالإضافة لهذا سنعمل على زيادة الموارد والتخطيط والمهارات الخاصة بإدارة الكوارث على المستويين المحلي والإقليمي. |
Les dernières catastrophes naturelles font ressortir la nécessité d'un bon niveau de coordination et d'un système d'alerte rapide sophistiqué dans le cadre de la stratégie de réduction des risques de catastrophe aux niveaux national et international. | UN | وقال إن أحدث الكوارث الطبيعية تؤكد الحاجة إلى رفع مستوى التنسيق ووضع نظام متقدم للإنذار المبكر كجزء من استراتيجية الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والدولي. |
Des plans de gestion des catastrophes au niveau local ont été signalés par la Grenade. | UN | وأفادت غرينادا بوجود خطط لإدارة الكوارث على الصعيد المحلي. |
Il a également insisté sur les capacités uniques de ce satellite, qui pourrait faciliter la gestion des catastrophes à tous les niveaux. | UN | وركزت الورقة أيضا على قدراته الفريدة التي يمكنها دعم جهود إدارة الكوارث على جميع الأصعدة. |
La République bolivarienne du Venezuela accorde une importance particulière à la question de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophes à l'échelle internationale. | UN | وتعلق جمهورية فنزويلا البوليفارية أهمية كبرى على مسألة المساعدة الإنسانية والتخفيف من حدة الكوارث على الصعيد الدولي. |
L'expérience de l'Inde en matière de gestion des catastrophes naturelles lui a permis de mettre au point des mécanismes bien établis de gestion des catastrophes à tous les niveaux. | UN | إن تجربة الهند في التصدي للكوراث الطبيعة مكنتها من وضع آليات واضحة لإدارة الكوارث على جميع المستويات. |
Une évaluation des risques de catastrophe à l'échelle du pays ainsi que l'établissement de cartes des vulnérabilités et des risques sont aussi actuellement en cours. | UN | كما يجري حاليا تقييم لمخاطر الكوارث على الصعيد الوطني ، فضلا عن رسم خرائط المناطق الضعيفة والمعرضة للخطر. |
Il faut investir davantage dans la réduction des risques de catastrophe, à tous les niveaux. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة الاستثمار في مجال الحد من مخاطر الكوارث على جميع المستويات. |
Fonds d'affectation spéciale de l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal | UN | الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية للحد من أخطار الكوارث على المستوى الوطني في نيبال |
Réduction des risques de catastrophe au niveau universitaire | UN | :: دراسة الحد من مخاطر الكوارث على المستوى الجامعي |
Nous continuons d'être vigilants et avons mis en place une stratégie nationale de lutte contre les catastrophes afin d'atténuer les effets négatifs de ces catastrophes sur notre population. | UN | وما زلنا نتوخى الحذر، كما طبقنا استراتيجية وطنية للحد من الكوارث لتخفيف حدة الآثار المناوئة لتلك الكوارث على سكاننا. |
Il fallait renforcer les liens entre les efforts humanitaires et l'action en faveur du développement afin de réduire l'incidence des catastrophes sur les communautés vulnérables. | UN | وهناك ضرورة لإقامة صلة أقوى بين الجهود الإنسانية والإنمائية للحد من آثار الكوارث على المجتمعات الضعيفة. |
Toute réduction du risque de catastrophe de façon durable implique de modifier la conception des solutions et des infrastructures, notamment les routes, les systèmes ferroviaires et les centrales électriques. | UN | سيشمل الحد من أخطار الكوارث على نحو مستدام إحداث تغييرات في تصميم المستوطنات والهياكل الأساسية، ويشمل ذلك الطرق وشبكات السكك الحديدية ومحطات الكهرباء. |
Il est, par ailleurs, nécessaire de consolider les structures de gestion des catastrophes aux niveaux national et local. | UN | وتحتاج هياكل إدارة الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التعزيز. |
Aide à la définition des orientations futures d'une action internationale et pluridisciplinaire de longue durée pour lutter contre les catastrophes naturelles. | UN | والمساعدة في تشكيل الاتجاهات المقبلة للالتزام الدولي بالحد من الكوارث على نحو مستمر تشارك فيه تخصصات متعددة. |
Grâce à son réseau de bureaux de pays, le PNUD continuera d'appuyer l'élaboration et l'exécution de programmes et de projets de réduction des risques de catastrophe sur les plans régional et national. | UN | وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال شبكة مكاتبه الميدانية دعم تطوير وتنفيذ برامج ومشاريع الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الإقليمي والوطني. |