Le sujet a été abordé fréquemment lors de leurs entretiens avec les dirigeants de Belgrade et ils ont également rencontré les dirigeants des Albanais du Kosovo. | UN | وقد ناقشا تلك الحالة كثيرا خلال اجتماعاتهما مع القيادة في بلغراد كما اجتمعا مع قيادة اﻷلبانيين الكوسوفيين. |
La MINUK a accompagné les représentants du Kosovo à Belgrade et facilité leur participation à la réunion. | UN | ورافقت البعثة الممثلين الكوسوفيين إلى بلغراد وقامت بتسهيل مشاركتهم. |
À Moscou, nous observons avec préoccupation que le désarmement des rebelles du Kosovo procède avec une extrême lenteur. | UN | فموسكو يسودها القلق من البطء الشديد لسير عملية نزع سلاح المقاتلين الكوسوفيين. |
Il faut s'attendre à une intensification des tensions résultant du retour des réfugiés et personnes déplacées, surtout si l'on assiste à un afflux de réfugiés kosovars. | UN | ومن المتوقع أن تزداد التوترات نتيجة لعودة اللاجئين والمشردين، خاصة إذا تدفق موجات من اللاجئين الكوسوفيين. |
Les Albanais du Kosovo n'ont cessé par ailleurs d'attaquer les positions de police serbe et, encore qu'ils ne s'en soient pas reconnus responsables, ils ont aussi lancé des attaques contre des Albanais kosovar qu'ils soupçonnaient de collaborer. | UN | وكانت هناك أيضا هجمات مستمرة من اﻷلبان الكوسوفيين على مواقع الشرطة الصربية، وبالرغم من أنه لم يجر اﻹقرار بالمسؤولية عنها، فإن هجمات أخرى وقعت على بعض المتواطئين المزعومين من اﻷلبان الكوسوفيين. |
Il a souligné qu'il était important et urgent de trouver un règlement politique et a invité instamment les dirigeants albanais du Kosovo à constituer une équipe de négociation commune. | UN | وشدد على أهمية وإلحاح إيجاد تسوية سياسية، وحث في ذلك الصدد قـادة اﻷلبـانيين الكوسوفيين على تشكيل فريق تفاوضي مشترك. |
Il demande à nouveau instamment à la République fédérale de Yougoslavie et aux Albanais du Kosovo de coopérer pleinement avec la Mission de vérification. | UN | ويكرر تأكيد ما طالب به من تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷلبانيين الكوسوفيين تعاونا كاملا مع بعثة التحقق في كوسوفو. |
L'Ombudsman peut offrir ses bons offices lorsque sont en cause des kosovars se trouvant en dehors du territoire du Kosovo. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يعرض مساعيه الحميدة أيضا فيما يتعلق بالحالات التي تمس الكوسوفيين خارج أراضي كوسوفو. |
Bien qu'il soit respecté par beaucoup de membres, sinon tous les membres, de la majorité albanaise du Kosovo, la communauté des Serbes du Kosovo considère le CPK avec scepticisme. | UN | وبالرغم من أنها محترمة من جانب الكثيرين، وإن كان ذلك لا يشمل إطلاقا جميع أفراد الأغلبية الألبانية الكوسوفوية تنظر طائفة الصرب الكوسوفيين إلى القوة بتشكك. |
Cela vaut également pour la police serbe et les extrémistes albanais du Kosovo. | UN | ويسري ذلك على الشرطة الصربية وعلى المتطرفيــن اﻷلبــان الكوسوفيين على السواء. |
Cette solution devra aussi prendre en compte les droits des Albanais du Kosovo et de tous ceux qui vivent au Kosovo. | UN | ويجب أن يراعي هذا الحل أيضا حقوق اﻷلبان الكوسوفيين وجميع المقيمين في كوسوفو. |
À son avis, ce statut devrait être mis au point dans le cadre d'un dialogue entre les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et les Albanais du Kosovo. | UN | ويرى أنه ينبغي تطوير هذه الفكرة من خلال الحوار بين سلطات جمهورية يوغوسلايا الاتحادية واﻷلبانيين الكوسوفيين. |
Il demande à nouveau instamment à la République fédérale de Yougoslavie et aux Albanais du Kosovo de coopérer pleinement avec la Mission de vérification. | UN | ويكرر تأكيد ما طالب به من تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷلبانيين الكوسوفيين تعاونا كاملا مع بعثة التحقق في كوسوفو. |
Les Albanais du Kosovo se sont encore montrés pleins d'espoir de voir le Kosovo accéder à l'indépendance dans un avenir proche. | UN | وظلت توجد لدى الألبان الكوسوفيين توقعات كبيرة مؤداها أن كوسوفو ستصبح مستقلة في المستقبل القريب. |
Les officiers serbes du Kosovo restent soumis aux pressions exercées par leur communauté pour ne pas participer au CPK. | UN | وما زال أفراد الفيلق من الصرب الكوسوفيين يتعرضون لضغط من طوائفهم يحضهم على عدم المشاركة في الفيلق. |
Le Conseil se félicite du dernier accord de paix, premier pas vers le règlement du conflit, le retour des exilés kosovars dans leur foyer, l'arrêt des combats et le renforcement de la sécurité et de la stabilité pour la population du Kosovo, qui a le droit de vivre dans la paix. | UN | ويرحب المجلس باتفاق السلام اﻷخير بوصفه خطوة أولى نحو حل النزاع وإعادة المهجرين الكوسوفيين إلى ديارهم ووقف الصراع فيها وضمان اﻷمن واﻷمان والاستقرار لهم وتأمين حقهم في العيش بسلام. |
Plus de 850 000 Albanais du Kosovo ont fui la province et un grand nombre d'entre eux ont fait des récits concordants de violations systématiques et extrêmes des droits fondamentaux. | UN | وقد فر ما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٨ من الكوسوفيين اﻷلبانيين إلى خارج المقاطعة، وقدم العديد منهم روايات متساوقة عن المدنيين الذين يتعرضون لانتهاكات منتظمة وبالغة الشدة لحقوق اﻹنسان. |
Les réfugiés kosovars sont hébergés un peu partout en Australie. | UN | ويجري إيواء اللاجئين الكوسوفيين في مرافق منتشرة في أنحاء استراليا. |
À cet égard, elle appuie le programme d'évacuation humanitaire entrepris par le HCR, mais souligne la nécessité de préparer les conditions d'un retour en toute sécurité de tous les kosovars déplacés. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المفوضة السامية برنامج الإجلاء الإنساني الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولكنها تشدد على ضرورة الإعداد لظروف العودة الآمنة لجميع المشردين الكوسوفيين. |
Le 19 mars, le Président de la Fédération, M. Milosevic, a nommé le Vice-Premier Ministre fédéral, M. Vladan Kutlesic, Envoyé spécial en le chargeant de participer aux pourparlers avec les Albanais kosovar et ce dernier fait depuis partie de l'équipe. | UN | وفي ١٩ آذار/ مارس، عين الرئيس الاتحادي ميلوسيفيتش فلادان كوتلسيتش وكيل رئيس الوزراء الاتحادي بوصفه مبعوثه الخاص في المحادثات مع اﻷلبان الكوسوفيين وأصبح منذ ذلك الحين عضوا في الفريق. |
Ils ont également signalé que les pièces d'identité et autres documents qu'ils portaient leur avaient été enlevés lorsqu'ils avaient quitté le Kosovo. | UN | وأفاد كثير من الكوسوفيين بأنهم جردوا من بطاقات هويتهم وغيرها من الوثائق لدى مغادرتهم. |