J'ai accepté de voir ce feuilleton colombien dingue qu'elle adore. | Open Subtitles | لذا قررت مشاهدة هذا المسلسل الكولومبي الذي تحبه. |
Le programme colombien d'éducation bilingue lancé en 1975 avait permis la formation de professeurs spécialisés dans l'enseignement bilingue aux peuples autochtones. | UN | ودرب البرنامج الكولومبي للتعليم بلغتين، الذي بدأ في عام ٥٧٩١، معلمين متخصصين في تعليم السكان اﻷصليين بلغتين. |
La qualité de ressortissant colombien ne se perd pas par l'acquisition d'une autre nationalité. | UN | ولا يفقد المواطن الكولومبي صفته هذه باكتساب جنسية أخرى. |
L'objection de conscience n'est pas prévue dans la loi colombienne. | UN | ولا يسمح القانون الداخلي الكولومبي بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
Selon la loi colombienne, un député jouit d'une immunité totale. | Open Subtitles | وفقا للقانون الكولومبي عضو الكونجرس لديه حصانة كاملة |
Cette discussion a maintenant commencé — grâce, je crois, à mes bons offices, ainsi qu'à l'excellente contribution de la délégation de la Colombie. | UN | لقد بدأت هذه المناقشة اﻵن، وأعتقد أن بدايتها كانت جيدة نظرا لﻹسهام الممتاز الذي يسهمه الوفد الكولومبي. |
Protection spéciale au profit des mineurs handicapés dans l'ordre juridique colombien | UN | حق الأطفال ذوي الإعاقة في رعاية خاصة بموجب القانون الكولومبي |
L'Institut colombien de protection de la famille gère des programmes à l'intention d'enfants victimes de viol et d'enfants retirés à des familles maltraitantes. | UN | وذكرت أن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ينفذ برامج لفائدة الأطفال ضحايا الاغتصاب وينتشل الأطفال من الأسر المعتدية. |
Plus de 400 tonnes d'aide en nature ont été envoyées, y compris des dons du peuple colombien. | UN | وأرسلنا إلى هايتي 400 طن من المساعدات العينية، بما فيها هبات من الشعب الكولومبي. |
Centre colombien de coordination de la sécurité informatique pour fournisseurs de services Internet | UN | مركز تنسيق أمن الحواسيب الكولومبي الخاص بمقدمي خدمات الإنترنت |
Depuis 1999, plus de 1 000 autres enfants ont été démobilisés par des groupes armés dans le cadre d'un programme exécuté par l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | ومنذ عام 1999، سُرح أكثر من 000 1 طفل من جماعات مسلحة في إطار برنامج للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Le Gouvernement colombien met en place une politique de sécurité démocratique, car la sécurité est le premier des droits de l'homme pour les colombiens. | UN | وتعكف حكومة بلدها على وضع سياسة أمنية ديمقراطية باعتبار الأمن حقا من حقوق الإنسان الكولومبي. |
Il a aussi rencontré en plusieurs occasions M. Juan Manuel Urrutia, Directeur général de l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF). | UN | وانضم إليّ في عدة مناسبات السيد خوان مانويل أورّيتا، المدير العام للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Ce fléau n'est que l'expression de facteurs qui tiennent au fondement même de la société colombienne. | UN | إن هذه اﻵفة تعبير عن العوامل المؤثرة في المجتمع الكولومبي أبلغ التأثير. |
Nous avons lu avec beaucoup d'intérêt le document préparé à cet égard par la délégation colombienne. | UN | وقد قرأنا باهتمام بالغ الوثيقة التي أعدها الوفد الكولومبي بشأن هذه المسألة. |
Le représentant de la Confédération colombienne des organisations non gouvernementales a fait une déclaration. | UN | وأدلى ممثل الاتحاد الكنفدرالي الكولومبي للمنظمات غير الحكومية ببيان. |
Plan stratégique de défense des droits de la femme devant la justice colombienne | UN | الخطة الاستراتيجية للدفاع عن حقوق المرأة في نظام العدالة الكولومبي |
Conséquence directe de sa croissance économique et de l'investissement étranger direct, la société colombienne et ses citoyens ont vu une amélioration de leurs conditions de vie. | UN | وكنتيجة مباشرة للنمو الاقتصادي ونمو الاستثمار الأجنبي المباشر، تحسنت الظروف المعيشية للمجتمع الكولومبي ولمواطنيه. |
M. El-Haiba serait reconnaissant à la délégation colombienne de fournir de plus amples renseignements sur le dispositif ainsi mis en place. | UN | وتمنى السيد هيبة على الوفد الكولومبي تقديم مزيد من المعلومات حول الآلية التي تم وضعها في هذا الإطار. |
393. Les articles 13, 43 et 53 de la Constitution politique de Colombie (précités) consacrent une protection spéciale et renforcée au profit des femmes. | UN | 394- يتضمن الدستور الكولومبي أحكاماً تتعلق بالحماية الخاصة والمعززة للمرأة في مواده 13 و43 و53، المشار إليها من قبل. |
Toutes les activités sont assurées par le Ministère de la défense nationale dans divers établissements militaires colombiens. | UN | وتضطلع وزارة الدفاع الوطني بتقديم وتنظيم جميع جوانب التدريب في مرافق الدفاع الوطني الكولومبي المختلفة. |
La délégation colombienne a cherché à décrire la situation et les aspirations des colombiennes, ainsi qu'à brosser un tableau fidèle des problèmes à résoudre. | UN | وقد سعى الوفد الكولومبي إلى وصف وضع المرأة الكولومبية وتطلعاتها وتقديم صورة صريحة للمشاكل التي يجب التصدي لها. |
Depuis longtemps, les politiques de l'INCORA ont tenu compte des femmes en matière d'attribution des terres. | UN | وقد أُدرجت المرأة، من الناحية التاريخية، في سياسات منح اﻷرض التي يقدمها المعهد الكولومبي لﻹصلاح الزراعي. |