Déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo sur les événements de Kisangani | UN | بيان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن أحداث كيسانغاني |
Le Comité et son directeur sont prêts à fournir d'autres précisions à la République démocratique du Congo sur toute question soulevée dans la présente lettre. | UN | واللجنة ورئيسها على استعداد لتقديم مزيد من التوضيحات لجمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن أية مسألة تثيرها هذه الرسالة. |
Outre le rapport conjoint, le Rapporteur spécial propose de nouer un dialogue avec la République démocratique du Congo sur des questions ayant trait aux déplacements internes dans le cadre de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وبالإضافة إلى التقرير المشترك، يقترح المقرر الخاص التواصل مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن قضايا التشرد الداخلي في إطار المؤتمر الدولي المعني بالبحيرات الكبرى. |
Pour d'autres membres, il était nécessaire de mieux évaluer les intentions des autorités de la République démocratique du Congo concernant la facilitation. | UN | وارتأى أعضاء آخرون أن ثمـة ضرورة لتحسين تقييم اتجاهات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن عملية التيسير. |
Je déplore que le Coordonnateur du Mouvement ait refusé à plusieurs reprises de se concerter avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour discuter de la mise en œuvre des Déclarations de Nairobi. | UN | ويساورني القلق إزاء الرفض المتكرر لمنسق الحركة التحاور مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تنفيذ إعلاني نيروبي. |
Déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo relative à l'accroissement de la violence au Rwanda | UN | بيان من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تصاعد وتيرة العنف في رواندا وبوروندي |
Rejette les exceptions de la République démocratique du Congo à la recevabilité de la première demande reconventionnelle présentée par la République de l'Ouganda; | UN | ترفض دفوع جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن مقبولية الطلب المضاد الأول المقدم من جمهورية أوغندا؛ |
Dans l'esprit de l'annexe II à mon précédent rapport consacrée à la réforme du secteur de la sécurité, les discussions se sont poursuivies avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo, au sujet de la réforme du secteur de la sécurité en général et de la réforme des forces armées en particulier, l'accent étant spécialement mis sur le renforcement de la capacité des FARDC de protéger efficacement les civils. | UN | 64 - تواصلت المناقشات مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن إصلاح قطاع الأمن بوجه عام وإصلاح القوات المسلحة بوجه خاص، وبما يتماشى مع المرفق الثاني لتقريري السابق بشأن إصلاح قطاع الأمن، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز قدرات القوات المسلحة على القيام على نحو فعّال بحماية المدنيين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, en annexe de la présente, le texte de la déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo sur les événements de Kisangani. | UN | بأمر من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم، في مرفق هذه الرسالة، نص بيان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن أحداث كيسانغاني. |
À ce sujet, le Haut-Commissariat a fourni des conseils techniques à la République démocratique du Congo sur un projet de loi portant création de chambres spécialisées pour la poursuite en justice des auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت المفوضية مشورة تقنية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن مشروع قانون لإنشاء دوائر خاصة لمحاكمة منتهكي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Présentation des huitième, neuvième et dixième rapports périodiques de la République démocratique du Congo sur la mise en œuvre de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples | UN | وقدم التقارير الدورية الثامن والتاسع والعاشر لجمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تنفيذ الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Il appelle tous les signataires de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka à garantir la sécurité, la sûreté et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et estime que la déclaration du Président de la République démocratique du Congo sur la sécurité de la Mission et du Représentant spécial du Secrétaire général est importante à cet égard. | UN | ويدعو جميع الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار إلى توفير ضمانات لسلامة وأمن وحرية تنقل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وهو يولي في هذا الصدد أهمية للبيان الذي أدلى به رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن أمن البعثة والممثل الخاص للأمين العام، |
IV. REACTIONS AUX ANNEXES DU RAPPORT DE L'ÉQUIPE D'ENQUÊTE DES NATIONS UNIES EN RÉPUBLIQUE démocratique du Congo sur LES PRÉSUMÉS MASSACRES DES RÉFUGIÉS HUTUS RWANDAIS 28 | UN | رابعا - ردود الفعل على مرفقات التقرير عن التحقيق الذي أجرته اﻷمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن أعمال التقتيل المفترضة المرتكبة ضد اللاجئين الهوتو الروانديين رابعا-١- |
3.3 Le Comité pourrait être amené, à un stade ultérieur de ses travaux, à adresser de nouvelles observations ou questions à la République démocratique du Congo sur d'autres aspects de la résolution. | UN | 3-3 قد يلزم اللجنة في مرحلة مقبلة من عملها توجيه ملاحظات أو أسئلة جديدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن جوانب أخرى من القرار. |
Aux fins d'engager un dialogue entre l'ONU et le Gouvernement de la République démocratique du Congo sur des stratégies à moyen et long terme propres à consolider la paix, le Conseil a tenu le 18 mai 2011 un débat public. | UN | ومن أجل الدخول في حوار بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن استراتيجيتي توطيد السلام على المديين المتوسط والطويل، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة في 18 أيار/مايو. |
L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir en annexe de la présente la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République démocratique du Congo concernant l'ignoble assassinat dont ont été victimes des touristes occidentaux en République de l'Ouganda. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن عملية القتل الشنيعة التي ذهب ضحيتها سواح غربيون في جمهورية أوغندا. |
Le Conseil a ensuite eu un débat intense au sujet du mandat de la MONUC, y compris des propositions de la République démocratique du Congo concernant la réduction des effectifs de la Mission. | UN | وشرع المجلس في إجراء مناقشات مكثفة بشأن ولاية البعثة، بما في ذلك اقتراحات جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن خفض قوام البعثة. |
Le 14 juin 2010, il a reçu une note verbale de la République démocratique du Congo concernant les informations préliminaires fournies par l'Angola et la communication susmentionnée. | UN | وفي 14 حزيران/يونيه 2010، تلقت الأمانة العامة مذكرة شفوية من جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن المعلومات الأولية المقدمة من أنغولا والرسالة المشار إليها أعلاه. |
La Mission met aussi à la disposition du Groupe des locaux à usage de bureaux, s'occupe du paiement des indemnités journalières de subsistance avec l'autorisation financière du Siège, et assure la liaison avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour les réunions demandées par le Groupe. | UN | وتوفر البعثة أيضاً مكاتب للفريق وتتخذ الترتيبات المتعلقة بدفع بدلات الإقامة اليومية بإذن مالي من المقر، وتقوم بالاتصال مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الاجتماعات التي يلتمسها الفريق. |
La MONUC lui fournit des bureaux, assure le paiement des indemnités journalières de subsistance, avec l'autorisation des services financiers du Siège et, à la demande du Groupe, assure la liaison avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour organiser des réunions. | UN | وكذلك توفر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المكاتب لفريق الخبراء وتتخذ الترتيبات لصرف بدلات الإقامة اليومية لأعضاء الفريق بإذن مالي من المقر، وتُقيم الاتصال مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الاجتماعات التي يطلب فريق الخبراء عقدها. |
Réaction du Gouvernement de la République du Burundi à la déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo relative à la situation politico-sécuritaire au Burundi | UN | رد فعل حكومة جمهورية بوروندي على إعلان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الحالة السياسية والأمنية في بوروندي |
des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, en annexe, la déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo relative à l'accroissement de la violence au Rwanda et au Burundi. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم، في المرفق، بيان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تصاعد وتيرة العنف في رواندا وبوروندي. |
Elle a aussi aidé les Gouvernements du Bénin, de la République centrafricaine, du Tchad et de la République démocratique du Congo à élaborer des projets de la catégorie 2. | UN | وقدم الأونكتاد أيضاً الدعم إلى حكومات بنن، وتشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن صياغة مشاريع من المستوى 2. |
Lettre datée du 15 octobre (S/1997/799), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la République démocratique du Congo, transmettant une déclaration publiée le 13 octobre 1997 par le Cabinet du Président de la République démocratique du Congo au sujet de l’enquête sur les violations des droits de l’homme au Congo. | UN | رسالة مؤرخة ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/1997/799) موجﱠهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، تحيل بيانا أصدرته في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ رئاسة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان في الكونغو. |
Elle continuera d'œuvrer étroitement avec mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo à la mise en œuvre par la RDC des engagements qu'elle a souscrits en vertu de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. | UN | وهي ستواصل العمل عن كثب مع ممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تنفيذ التزامات جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
Vu le manque de coordination et l'urgente nécessité d'avancer, la mission d'évaluation technique a recommandé que la MONUC cherche à obtenir un accord au plus haut niveau du Gouvernement de la RDC sur l'élaboration, en consultation avec des partenaires internationaux, d'une stratégie détaillée de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وفي ظل انعدام التنسيق في هذا القطاع والحاجة الملحة إلى إحراز التقدم، أوصت بعثة التقييم التقني بأن تسعى البعثة إلى إبرام اتفاق على أعلى المستويات في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن وضع استراتيجية شاملة لإصلاح القطاع الأمني بالتشاور مع الشركاء الدوليين. |