ويكيبيديا

    "الكويتيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • koweïtiennes
        
    • Koweïtiens
        
    • koweïtienne
        
    20. On n'a jamais reçu aucun renseignement sur les sept koweïtiennes faites prisonnières par les forces d'occupation iraquiennes. UN ٢٠ - وأردف يقول إنه لم ترد أية معلومات عن اﻷسيرات الكويتيات السبع اللاتي احتجزتهن قوات الاحتلال العراقية.
    Les enfants nés de koweïtiennes mariées à des étrangers n'acquièrent la nationalité koweïtienne que dans des conditions spéciales. UN فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة.
    Nombreuses sont les koweïtiennes qui occupent les postes de soussecrétaires adjoints, de cadres dans la fonction publique ou de directrices de conseils d'administration de coopératives. UN كما تقلدت الكثيرات من الكويتيات منصب وكيلة وزارة مساعدة، ووظائف قيادية في مجالس إدارات التعاونيات.
    En 2013, 46,7 % des koweïtiennes étaient actives. UN كما تم توظيف 46.7 في المائة من النساء الكويتيات في عام 2013.
    Cette loi fait obligation à tous les Koweïtiens âgés de 14 à 40 ans et à toutes les koweïtiennes âgées de 14 à 35 ans de s'inscrire aux cours d'alphabétisation. UN يلزم هذا القانون الكويتيين الرجال من سن 14 إلى 40 سنة بالانضمام إلى برامج محو الأمية كما يلزم الكويتيات من سن 14 إلى 35 سنة بالانضمام إلى برامج محو الأمية.
    Elle a été fondée en 1963 par un groupe de koweïtiennes diplômées des universités et des instituts d'éducation supérieure. UN وقد أسستها في عام 1963 مجموعة من الكويتيات اللائي كن من بين الأوليات اللواتي تخرجن من الجامعات ومعاهد التعليم العليا.
    Une koweïtienne a été nommée au conseil d'administration des lignes aériennes koweïtiennes, instance depuis toujours réservée aux hommes. UN فقد تم تعيين إحدى السيدات الكويتيات عضوا في مجلس إدارة الخطوط الجوية الكويتية وهذه هي المرة الأولى التي تُعَيَّن فيها سيدة كويتية في هذا المنصب الذي ظل لسنوات عديدة حكراً على الرجال.
    52. Les koweïtiennes jouissent des pleins droits économiques et peuvent occuper des postes importants dans l'administration. UN 52 - ومضت قائلة إن النساء الكويتيات يتمتعن بكامل الحقوق الاقتصادية ويمكن أن يترقين إلى أرفع المناصب.
    Comme la majorité de la population n'est pas ressortissante du pays, elle souhaiterait également savoir comment les femmes non koweïtiennes peuvent bénéficier des divers programmes et mesures adoptés et si les non-Koweïtiens sont considérés comme résidant officiellement dans le pays ou comme y séjournant seulement à titre temporaire. UN وبالنظر إلى أن غالبية سكان البلد ليسوا من الكويتيين، فقد أبدت أيضا رغبتها في معرفة الكيفية التي تخدم بها البرامج والتدابير المختلفة النساء غير الكويتيات وما إذا كان النساء غير الكويتيات يقمن بصفة رسمية أو تعتبر إقامتهن مجرد إقامة مؤقتة.
    Elle souhaiterait savoir si les garçons et les filles peuvent se livrer aux mêmes activités sportives et si, dans le prochain rapport du Koweït, des statistiques pourraient être fournies sur la participation des sportives koweïtiennes aux compétitions internationales. UN وتساءلت عما إذا كان الفتيان والفتيات تتاح لهم ممارسة نفس الأنشطة الرياضية، وعما إذا كان بوسع الوفد تضمين تقرير الكويت المقبل إحصاءات بشأن مشاركة الرياضيات الكويتيات في المسابقات الدولية.
    Ce dialogue devrait contribuer à convaincre le Parlement du Koweït d'accorder aux femmes le droit de vote afin que le pays puisse bénéficier du talent, de l'instruction et de l'esprit des koweïtiennes. UN وأضافت أنه ينبغي لهذا الحوار أن يساعد على إقناع البرلمان الكويتي على إعطاء المرأة حق التصويت كي تستفيد الكويت من مواهب النساء الكويتيات ومستواهن التعليمي وحيويتهن.
    Il ne fait pas de doute que le Parlement du Koweït poursuivra ses efforts en vue de renforcer le rôle des femmes et d'assurer aux koweïtiennes la totalité des droits politiques et que celles-ci continueront à voir leur nombre augmenter dans les instances nationales et internationales. UN وقالت إنها متأكدة أن البرلمان الكويتي سوف يواصل جهوده لتعزيز دور المرأة وضمان الحقوق السياسية الكاملة للكويتيات، وسوف تواصل النساء الكويتيات زيادة تمثيلهن على المستويين الوطني والدولي.
    Viols, tortures et autres actes de cruauté ont été monnaie courante et le refus de l’Iraq de donner des informations complètes sur la situation des Koweïtiens portés disparus ou détenus en Iraq ou de libérer ces derniers ne fait qu’aggraver la situation et renforcer le sentiment de frustration tant des koweïtiennes privées de leurs conjoints que des pays de la Coalition et du CICR. UN ومماطلة العراق في تقديم معلومات كاملة عن حالة الكويتيين المفقودين والمحتجزين في العراق أو إطلاق سراحهم يجعل الحالة أكثر تفاقما ويعزز مشاعر القهر واﻹحباط لدى الكويتيات اللاتي فقدن أزواجهن ومشاعر اﻹحباط ولدى ممثلي دول التحالف واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    En 2013, environ la moitié des koweïtiennes avaient un emploi et elles occupaient de plus en plus souvent des postes de niveau supérieur. Les femmes ont également réussi à percer dans des professions auparavant réservées aux hommes, à détenir des portefeuilles ministériels et à se faire élire députées sans même s'appuyer sur un système de quota. UN ففي عام 2013، تم توظيف نصف النساء الكويتيات تقريبا وشغلت المرأة الكويتية على نحو متزايد مناصب عليا وتمكنت المرأة من اقتحام مجالات كانت فيما مضى حكرا على الرجل حيث شغلت مناصب وزارية وفازت بمقاعد في البرلمان عن طريق الاقتراع دون الاستفادة من نظام الحصص.
    28. HRW souligne que les époux étrangers des femmes koweïtiennes ne sont pas autorisés par la loi à rester dans le pays sans permis de séjour et que ces permis sont délivrés uniquement aux hommes étrangers qui ont un emploi. UN 28- شددت منظمة رصد حقوق الإنسان على أن الأزواج الأجانب للنساء الكويتيات ليس لديهم أي حق قانوني في البقاء في البلد بدون ترخيص للإقامة وأن هذا الترخيص يمنح فقط لغير الكويتيين من الرجال الذين لديهم عمل.
    38. HRW indique qu'en 2005 les femmes koweïtiennes ont obtenu le droit de voter et de se faire élire, et qu'en mai 2009 les électeurs ont élu quatre femmes au Parlement. UN 38- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن النساء الكويتيات نلن في عام 2005 حق التصويت والترشيح وأن المصوتين انتخبوا في أيار/مايو 2009 أربع نساء لشغل مقاعد في البرلمان.
    Elle a été surprise par le fait que les organisations non gouvernementales ne sont aucunement mentionnées dans le rapport, étant donné que chacun sait que les femmes koweïtiennes se sont mobilisées pour défendre leurs droits. Il serait bon de savoir par ailleurs si la Convention est enseignée dans les universités du pays et si elle est discutée en public. UN وأعربت عن دهشتها لعدم ورود أي إشارة إلى المنظمات غير الحكومية في التقرير، حيث أن من المعروف أن النساء الكويتيات معبآت للكفاح من أجل نيل حقوقهن، واستفسرت عما إذا كانت الاتفاقية تُدرّس في جامعات البلد وتناقش علانية.
    Elle saurait gré à la délégation du Koweït de bien vouloir communiquer des données sur le nombre de femmes - aussi bien koweïtiennes que non-Koweïtiennes - qui ont eu recours à la justice et ont bénéficié d'une aide juridique. UN وأضافت أنها ستكون ممتنة لو أمكن للوفد أن يقدم بيانات عن عدد النساء - الكويتيات وغير الكويتيات - اللاتي استفدن من النظام القضائي وانتفعن بالمساعدة القانونية.
    Elle souhaiterait savoir enfin si les mêmes critères en ce qui concerne l'accès à l'aide juridique s'appliquent aux Koweïtiens et aux non-Koweïtiens. UN كما أبدت رغبتها في أن تعرف ما إذا كانت نفس معايير الاستفادة من المساعدة القانونية تطبق على الكويتيات وعلى غير الكويتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد