On trouvera ci-après les observations du Koweït sur les projets d'articles dans l'ordre chronologique de leur présentation : | UN | وسوف تتعرض الكويت على مواد المشروع تباعا وفقا للبنود الآتية: |
3. Troisième élément de réclamation − Effets des incendies de puits de pétrole au Koweït sur la fonction respiratoire des enfants | UN | 3- الوحدة الثالثة من المطالبة - آثار حرائق آبار النفط في الكويت على الجهاز التنفسي عند الأطفال |
Il a encouragé le Koweït à poursuivre ses efforts afin d'établir des tribunaux de la famille. | UN | وشجع دولة الكويت على مواصلة جهودها لإنشاء محكمة للأسرة. |
L'Arabie saoudite accueillait ces efforts avec satisfaction et encourageait le Koweït à les poursuivre. | UN | وأعربت المملكة العربية السعودية عن تقديرها لهذه الجهود وشجعت الكويت على مواصلتها. |
Le Président (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Premier Ministre de l'État du Koweït de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس: بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس مجلس الوزراء في دولة الكويت على البيان الذي ألقاه للتو. |
Elle a félicité le Koweït pour ses efforts visant à adopter une nouvelle loi sur les droits de la femme. | UN | وهنأت دولة الكويت على جهودها الرامية إلى اعتماد قانون جديد بشأن حقوق المرأة. |
Je me félicite de la volonté affichée par le Gouvernement koweïtien de suivre de près la question des prisonniers de guerre koweïtiens et des nationaux d'États tiers jusqu'à ce que tous les dossiers puissent être clos. | UN | وأؤيد عزم حكومة الكويت على متابعة قضية أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى حتى تغلق جميع الملفات. |
Rapport contenant les réponses de l'État du Koweït aux demandes de renseignements présentées par le Comité contre le terrorisme* | UN | تقرير يتضمن ردود دولة الكويت على الاستفسارات المقدمة من اللجنة الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب الدولي* |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement suédois émet une objection aux réserves susmentionnées faites par le Gouvernement koweïtien à l'égard de la Convention. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، تعترض حكومة السويد على التحفظات المذكورة آنفا التي أبدتها حكومة الكويت على الاتفاقية. |
Les États-Unis déplorent avec le peuple koweïtien le décès de Son Altesse l'Émir. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بالحزن مع شعب الكويت على وفاة صاحب السمو الأمير. |
613. L'Azerbaïdjan a félicité le Koweït d'avoir accepté la recommandation d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et, en particulier, d'avoir donné une réponse favorable à la demande de visite de la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 613- وهنأت أذربيجان الكويت على قبول التوصية بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، وبوجه خاص على استجابتها لطلب زيارة المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
Elle a demandé instamment au Koweït d'envisager d'appliquer un moratoire sur la peine de mort et de reconsidérer son refus de l'abolir. | UN | وحثت الرابطة الكويت على النظر في العمل بوقف اختياري لعقوبة الإعدام وبإعادة نظرها في معارضة إنهاء عقوبة الإعدام. |
Effets des incendies de puits de pétrole au Koweït sur la fonction respiratoire des enfants | UN | آثار حرائق آبار النفط في الكويت على الجهاز التنفسي عند الأطفال |
L'activité industrielle de Sasref consiste à raffiner du pétrole brut à Jubail, à 300 kilomètres environ au sud de Koweït, sur le golfe Persique, dans la province orientale de l'Arabie saoudite. | UN | وتضطلع هذه الشركة بأعمال تكرير النفط الخام في جبيل، على مسافة 300 كيلومتر تقريباً جنوب الكويت على ساحل الخليج الفارسي، في المقاطعة الشرقية من المملكة العربية السعودية. |
Il a encouragé le Koweït à répondre aux préoccupations exprimées par plusieurs organes conventionnels, tels que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant. | UN | وشجعت دولة الكويت على معالجة أوجه القلق التي أبدتها بعض هيئات المعاهدات، ومنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل. |
L'Arménie a engagé le Koweït à poursuivre ses efforts pour garantir la liberté d'opinion et d'association, et a renforcé les capacités du Centre mondial de médiation. | UN | وشجعت أرمينيا دولة الكويت على مواصلة جهودها لضمان حرية المعتقد وحرية تكوين الجمعيات بصورة كاملة، وتعزيز قدرات مركز الوساطة العالمي. |
De remercier l'État du Koweït de sa contribution de 500 millions de dollars destinée à lancer l'initiative de développement ; | UN | 3 - توجيه الشكر لدولة الكويت على مساهمتها بمبلغ 500 مليون دولار في رأس المال لتفعيل انطلاقة هذه المبادرة التنموية. |
Elle a félicité le Koweït pour avoir renforcé le rôle de la société civile. | UN | وهنأت أيضاً الكويت على قيامها بتعزيز دور المجتمع المدني. |
Mme Morvai demande instamment au Gouvernement koweïtien de jouer dans la région un rôle de premier plan dans la campagne visant à éliminer la traite de personnes et sa cause profonde, à savoir la prostitution. | UN | وحثت حكومة الكويت على القيام بدور رائد في المنطقة في حملة القضاء على الاتجار بالبشر و سببه الجذري وهو البغاء. |
I. Réponses de l'État du Koweït aux demandes de renseignements du Comité contre le terrorisme; | UN | أولا - ردود دولة الكويت على استفسارات اللجنة الدولية لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement suédois émet une objection aux réserves susmentionnées faites par le Gouvernement koweïtien à l'égard de la Convention. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، تعترض حكومة السويد على التحفظات المذكورة آنفا التي أبدتها حكومة الكويت على الاتفاقية. |
Au cours de la période considérée, la Mission a continué de surveiller le Khawr'Abd Allah et la zone démilitarisée qui s'étend sur 10 kilomètres en territoire iraquien et sur cinq kilomètres en territoire koweïtien le long de la frontière entre les deux pays. | UN | 2 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت (اليونيكوم) رصد الممر المائي لخور عبد الله والمنطقة المجردة من السلاح التي تمتد 10 كيلومترات داخل العراق و 5 كيلومترات داخل الكويت على طول الحدود بين البلدين. |
Le Comité contre la torture a prié instamment le Koweït d'adopter une loi spécifique pour protéger cette population contre la discrimination. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب الكويت على سن تشريع محدد لحماية البدون من التمييز(72). |
Le Réseau a également demandé instamment au Koweït d'abroger les dispositions criminalisant le fait de s'habiller comme les membres du sexe opposé. | UN | وحثت أيضاً الكويت على إلغاء الأحكام التي تجرِّم التشبه بالجنس الآخر باللباس. |
C'est une méthode dont le Koweït est coutumier à l'approche de la date de l'examen. | UN | وهو أسلوب دأبت الكويت على إثارته كلما اقترب موعد المراجعة. |