Le nombre d'entités économiques engagées dans l'éducation des adultes a augmenté au cours des trois dernières années. | UN | وقد ازداد في خلال الثلاث سنوات الأخيرة عدد الكيانات الاقتصادية الضالعة في توفير تعليم غير رسمي للراشدين. |
Comme l'enquête le démontre, les responsables des entités économiques ne connaissent guère les dispositions pertinentes du droit du travail. | UN | وكما أظهرت أعمال الرصد، فإن رؤساء الكيانات الاقتصادية يفتقرون أيضاً إلى المعرفة اللازمة في مجال قانون العمل. |
De façon générale, les ingérences non motivées d'organes de l'État dans les activités d'entités économiques ont été réduites au minimum. | UN | وبشكل عام، جرى تقليل التدخل غير المعقول من جانب أجهزة الدولة في نشاط الكيانات الاقتصادية إلى أدنى حد. |
Elle contribue également à réduire le coût des capitaux levés par les entités économiques. | UN | وهو يسهم أيضاً في تخفيض تكلفة رؤوس اﻷموال التي تجمﱢعها الكيانات الاقتصادية. |
La législation qui réglemente l'économie, en particulier les lois qui définissent les règles régissant les activités commerciales, est destinée à des agents économiques qui ne sont pas différenciés par sexe, ni par leur taille ou leur nationalité. | UN | تستهدف التشريعات التي تنظم الاقتصاد، ولا سيما القوانين التي تضع القواعد للأنشطة التجارية، الكيانات الاقتصادية التي لا يجري التمييز بينها حسب نوع الجنس، بل حسب الحجم والجنسية. |
Ces entités économiques constituées d'États interdépendants doivent bénéficier de tout l'appui nécessaire des partenaires au développement. | UN | وهذه الكيانات الاقتصادية التي تنشئها الدول المتكافلة يجب أن تحظى بكل الدعم اللازم من شركائها في التنمية. |
Le cadre législatif national prévoyait l'enregistrement obligatoire de toutes les entités économiques pertinentes, y compris les entrepreneurs individuels, les associations, les fondations, les organismes publics et les églises. | UN | وأفيد بأنَّ الإطار التشريعي الداخلي ينصُّ على إلزامية تسجيل جميع الكيانات الاقتصادية ذات الصلة، بما في ذلك التجار الوحيدون والرابطات والمؤسسات والهيئات الحكومية والكنائس. |
Par ailleurs, les armes destinées à la protection et à la sécurité des entités économiques d’État sont distribuées sur la base de l’évaluation des biens à protéger; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تسليم اﻷسلحة لحماية الكيانات الاقتصادية المملوكة للدولة وتوفير اﻷمن لها يتحدد على أساس الممتلكات التي يجري حمايتها؛ |
toute société, et les entités économiques dans la lutte contre la pauvreté, le Gouvernement oriente ses activités de manière à modifier l'attitude passive qui est actuellement celle des familles vivant au-dessous du seuil de pauvreté et habituées à dépendre entièrement de l'aide publique. | UN | وإدراكا منها ﻷهمية التركيز على اﻷسرة التي تشكل الوحدة اﻷولى في أي مجتمع، وعلى الكيانات الاقتصادية في مكافحة الفقر، توجه الحكومة أنشطتها نحو تغيير الوضع القائم لﻷسر الفقيرة التي تعيش دون خط الفقر، بوصفها مجرد مستفيدة من المعونة. |
Elle a mis en évidence les politiques visant à encourager les services aux personnes, à créer un marché équitable, exempt d'exploitation et de pratiques illicites, et à former des réseaux d'entités économiques. | UN | وأبرزت السياسات الرامية إلى توفير الخدمات للشعب، وإنشاء سوق تتسم بالإنصاف وخالية من الاستغلال والممارسات غير المشروعة وإنشاء شبكات من الكيانات الاقتصادية. |
Cette résolution met tout particulièrement l'accent sur le rôle du Conseil pour ce qui est d'assurer une mise en oeuvre cohérente du Consensus de Monterrey par les entités économiques et sociales des Nations Unies et le système dans son ensemble. | UN | ويشدد ذلك القرار بشكل خاص على دور المجلس في ضمان التنفيذ المتماسك لتوافق الآراء الذي تحقق في مؤتمر مونتيري من جانب الكيانات الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة ومن جانب المنظومة برمتها. |
Les entités économiques et les réseaux sociaux sont plus complexes du fait de l'utilisation des TIC, mais ces technologies elles-mêmes offrent des solutions. | UN | وقد أصبحت الكيانات الاقتصادية والشبكات الاجتماعية أكثر تعقدا نتيجة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لكن هذه التكنولوجيا ذاتها توفر العديد من الحلول. |
D'autres ont évoqué la possibilité d'inclure < < toute organisation > > , y compris des entités économiques. | UN | وأثارت وفود أخرى إمكانية إدراج عبارة " جميع التنظيمات " ، بما فيها الكيانات الاقتصادية. |
La majorité des requêtes et plaintes ont été déposées par des résidents et des entités économiques d'Oulan-Bator, cette ville abritant le siège de la Commission. | UN | وقد جاءت أغلبية الالتماسات والشكاوى من سكان مدينة أولان باتور ومن الكيانات الاقتصادية الموجودة بها. ويمكن تفسير ذلك بوجود اللجنة في هذه المدينة. |
Un système moderne de relations internationales ne doit faire aucune place aux sanctions économiques et autres mesures unilatérales de pression à l'encontre d'États ou de leurs entités économiques. | UN | 67 - ولا مكان في النظام الحديث للعلاقات الاقتصادية الدولية، لفرض جزاءات اقتصادية وأية تدابير انفرادية أخرى تشكل ضغطا اقتصاديا على الدول أو الكيانات الاقتصادية. |
Compte tenu de l'étroitesse des marchés nationaux, de la fragilité de la base de ressources humaines, de l'insuffisance des infrastructures physiques et institutionnelles et du manque de diversification des structures de production, la majorité des pays africains ne réunissent pas les conditions requises pour constituer des entités économiques dynamiques. | UN | فنظرا لصغر اﻷسواق الوطنية، وضعف قاعدة الموارد البشرية، وعدم ملاءمة الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية، وضيق نطاق هياكل الانتاج، لا تستوفي غالبية البلدان الافريقية متطلبات الكيانات الاقتصادية الدينامية. |
Deuxièmement, et comme corollaire, la fourniture d'un appui de fond aux organes intergouvernementaux centraux devrait constituer une activité prioritaire pour toutes les entités économiques, sociales et environnementales de l'ONU dans leurs secteurs respectifs et être coordonnée au Siège. | UN | والشرط الثاني ذو الصلة هو أنه ينبغي النظر الى توفير الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية المركزية كنشاط ذي أولوية بالنسبة لجميع الكيانات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لﻷمم المتحدة في قطاع كل منها، مع قيام المقر بتنسيقه. |
Selon le deuxième principe, qui se rattache au premier, toutes les entités économiques, sociales et écologiques de l'ONU, coordonnées depuis le Siège, devraient attribuer, chacune dans son propre secteur d'activité, un degré de priorité élevé à la fourniture de services de fond aux organes intergouvernementaux centraux. | UN | والمطلب الثاني ذو الصلة هو أن ينظر الى توفير الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية المركزية باعتباره من اﻷنشطة ذات اﻷولوية بالنسبة لجميع الكيانات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لﻷمم المتحدة في القطاع الخاص بكل منها، التي يجري تنسيقها من المقر. |
a) La conception d’un mécanisme visant à inciter les entités économiques à créer de nouvelles possibilités d’emploi pour les femmes, en particulier celles qui doivent s’occuper de leurs enfants; | UN | )أ( وضع آلية لحفز الكيانات الاقتصادية على خلق فرص عمل جديدة للمرأة، وخاصة النساء اللاتي يقدمن رعاية لﻷطفال؛ |
De même, les financements à long terme ne suffisent pas aux besoins essentiels en infrastructures, dans les domaines tant environnemental que social, ni pour diverses entités économiques comme les petites et moyennes entreprises qui, dans de nombreux pays, constituent d'importants créateurs d'emplois. | UN | وبالمثل، يوجد نقص في التمويل الطويل الأجل الضروري لتلبية الاحتياجات البالغة الأهمية من الهياكل الأساسية، ليس فقط في مجال البيئة، ولكن أيضا في المجال الاجتماعي، واحتياجات الكيانات الاقتصادية المختلفة، مثل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تمثل وسائل مهمة لتوليد فرص العمل في كثير من البلدان. |
4. Les principes de base du système économique sont l'inviolabilité de la propriété, l'indépendance et l'égalité des agents économiques, et l'adhésion aux principes de la liberté du marché. | UN | 4- والمبادئ الأساسية للنظام الاقتصادي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي حصانة الملكية واستقلال الكيانات الاقتصادية والمساواة بينها، والمساواة في الظروف الاقتصادية والالتزام بمبادئ السوق الحرة. |