ويكيبيديا

    "الكيان الصربي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'entité serbe
        
    Des améliorations importantes à ce chapitre se sont opérées en République de Croatie et dans une moindre mesure en Bosnie-Herzégovine au sein de l'entité serbe. UN وحدث تحول إيجابي هام في هذا الصدد في جمهورية كرواتيا وبدرجة أقل في الكيان الصربي التابع للبوسنة والهرسك.
    Pour les raisons exposées ci-dessus, le Parti d'action démocratique considère que les résultats des élections tenues dans l'entité serbe sont dénuées de toute valeur juridique. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، فإن حزب العمل الديمقراطي يعتبر نتائج الانتخابات في الكيان الصربي باطلة من الناحية القانونية.
    Malheureusement, le manque d'engagement de la part de l'entité serbe entrave gravement les efforts internationaux. UN ولﻷسف، فإن الكيان الصربي أبدى عدم التزام، اﻷمر الذي يعيق بشكل خطير الجهود الدولية.
    Le plus inquiétant c'est que Karadžić et Mladić exercent toujours une influence politique au sein de l'entité serbe. UN ومن المقلق أيضا أن كاراديتش وملاديتش لا يزالان يمارسان نفوذهما السياسي في الكيان الصربي.
    L'engagement solennel pris à Dayton d'entamer des procédures pénales appropriées contre les criminels de guerre n'est pas respecté par l'entité serbe et par la République fédérale de Yougoslavie. UN فالالتزام الرسمي الذي قطع في دايتون لضمان اتخاذ اﻹجراءات الجنائية ضد مجرمي الحرب لا يفي به الكيان الصربي أو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mais malheureusement, l'entité serbe a fait montre d'un manque d'engagement à chaque étape du processus de paix, entravant gravement les efforts internationaux. UN ومما يؤسف له أن الكيان الصربي أظهر عدم التزام منه، في كل مرحلة وطور من عملية السلام، مما عرقل الجهود الدولية عرقلة خطيرة.
    Cela est dû au fait que l'entité serbe de Bosnie-Herzégovine, en particulier, ne s'est pas acquittée de son obligation de créer des conditions propices au libre retour de tous les réfugiés dans leurs foyers. UN ويعود السبب في ذلك أساسا إلى حقيقة أن الكيان الصربي لم يمتثل للالتزام بتهيئة الظروف المؤدية إلى العودة الحرة لجميع اللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Les autorités de la Republika Srpska, affirmant qu'à leur avis l'incident s'inscrivait dans le cadre d'une tentative destinée à couper à terme l'entité serbe en deux, ont exigé le retrait des Bosniaques. UN وطلبت سلطات جمهورية صريبسكا انسحاب البوسنويين وقالت إنها تعتبر أن الحادث جزء من محاولة لتمزيق الكيان الصربي عملياً إلى نصفين.
    Le Gouvernement croate tient, en particulier, à souligner que la question de l'accès à la mer pour l'entité serbe bosniaque n'a été aucunement abordée par les parties au cours de la discussion. UN وتود حكومتي بصفة خاصة أن تؤكد أن الطرفين لم يدخلا في أي مناقشة تتعلق بإيجاد منفذ على البحر من أجل الكيان الصربي البوسني.
    Son enlèvement à Vienne est un acte de sabotage de l'accord de paix de Dayton/Paris et ne contribue pas à susciter, ni dans l'ensemble de la Bosnie ni dans l'entité serbe, la confiance dans la communauté internationale. UN واختطافه هناك عمل من أعمال التخريب لاتفاق دايتون/باريس للسلام، ولا يسهم في إقرار الثقة في البوسنة والهرسك ككل، ولا ثقة الكيان الصربي في المجتمع الدولي.
    En ce qui concerne la restructuration et la réglementation du secteur des médias, le processus de restructuration entrepris à la Srpska Radio Televisija (SRT) a permis d'assurer des reportages plus équilibrés sur les événements qui se déroulent dans l'entité serbe. UN ٦٤ - الدعامة اﻷولى: بخصوص الدعامة المتعلقة بإعادة الهيكلة والتنظيم من استراتيجيتي، فقد أدت عملية إعادة هيكلة إذاعة وتلفزيون صربسكا إلى قدر أكبر من التوازن في اﻹبلاغ عن اﻷحداث في الكيان الصربي.
    127. S'agissant de la coopération avec la Cour internationale, bien que l'on ait noté des progrès dans la coopération de la part de l'entité serbe en Bosnie-Herzégovine, un grand nombre d'accusés sont toujours en liberté. UN ١٢٧ - وفيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة الدولية، ذكرت أن عددا كثيرا من المتهمين لا يزال طليقا رغم أن التعاون من قبل الكيان الصربي في البوسنة والهرسك قد شهد بعض التحسن.
    Le message que cette loi adresse au peuple de Bosnie-Herzégovine est que, dans l'entité serbe de Bosnie-Herzégovine (la Republika Srpska), le régime du droit n'existe pas, on continue d'entraver à la liberté de circulation, au retour des réfugiés et à l'exécution d'autres aspects essentiels des Accords de Dayton/Paris et que la réconciliation est impossible. UN والرسالة الموجهة بذلك إلى شعب البوسنة والهرسك هي انعدام سيادة القانون في جمهورية سربسكا، الكيان الصربي التابع للبوسنة والهرسك، واستمرار اﻷمر الواقع المتمثل في إعاقة حرية الحركة وعودة اللاجئين وسائر الجوانب الحيوية لاتفاقي دايتون وباريس، واستحالة الوفاق.
    Il apparaît clairement que les partis non serbes et les partis d'opposition ont été et se trouvent encore empêchés de participer au processus politique dans l'entité serbe où, de plus, les médias, qui sont aussi fermement contrôlés par les autorités, continuent de jouer un rôle négatif. UN وما يرى بوضوح هو أن اﻷحزاب غير الصربية وأحزاب المعارضة كانت ولا تزال ممنوعة من المشاركة في العملية السياسية في الكيان الصربي. وعلاوة على ذلك، فإن وسائط اﻹعلام في هذا الكيان ما فتئت تخضع بشدة لرقابة السلطات ولا تزال تقوم بدور سلبي.
    De plus, en dépit des promesses de Dayton, l'entité serbe de Bosnie-Herzégovine a abrité des personnes accusées de crimes de guerre, ce qui a remis en question le premier effort fait depuis Nuremberg pour que les auteurs de pareils crimes répondent de leurs actes. UN علاوة على ذلك، وبالرغم من وعد اتفاق دايتون، فإن الكيان الصربي في البوسنة والهرسك قام بحماية المتهمين بارتكاب جرائم الحرب، مما يهدد بنفس أول جهد منذ محاكمات نورمبرغ لاستدعاء مرتكبي هذه الجرائم لمساءلتهم عن أعمالهم.
    Elle s'est déclarée vivement préoccupée de constater que les conditions stipulées aux termes de l'Accord de paix de Dayton pour la tenue d'élections libres et régulières n'avaient pas été remplies pour les élections du 14 septembre, notamment par l'entité serbe. UN وأعرب عن القلق البالغ ﻷن الشرط المنصوص عليه في اتفاق دايتون للسلام بإجراء انتخابات نزيهة لم يتم تلبيته فــي انتخابــات ١٤ أيلــول/سبتمبر وخاصة في الكيان الصربي.
    En établissant leur propre " tribunal chargé de connaître des crimes de guerre " , les autorités de facto de l'entité serbe font directement et éhontément fi de la volonté de la communauté internationale et désavouent la légitimité du Tribunal de La Haye, celle de son statut et, enfin, celle du Conseil de sécurité et de l'ONU. UN إن سلطات الكيان الصربي المفروض حكما، إذ تنشئ " محكمة لجرائم الحرب " خاصة بها، تهزأ بصفة مباشرة ومشينة بإرادة المجتمع الدولي وتنكر شرعية النظام اﻷساسي للمحكمة بلاهاي، وشرعية المحكمة نفسها، ومن ثم شرعية وسلطة مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة.
    Il est toutefois à déplorer qu'avant même que les résultats du vote soient connus, les conditions requises à cette fin, conformément aux dispositions de l'Accord de Dayton/Paris, voire aux normes démocratiques de base, n'existent manifestement pas dans de nombreuses parties de la Bosnie-Herzégovine et en particulier dans l'entité serbe. UN ولكن مع اﻷسف، حتى قبل أن تعرف نتائج التصويت، اتضح أن اﻷوضاع الضرورية لتأمين انتخابات حرة ونزيهة، بمقتضى المعايير التي حددها اتفاق دايتون/باريس، أو حتى وفق معايير هامشية للديمقراطية، لم تكن متوفرة في أنحاء كثيرة من البوسنة والهرسك، وبالتحديد في الكيان الصربي.
    2. Le Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre a demandé que la République fédérative de Yougoslavie et " l'entité serbe " , la Republika Srpska, apportent sans réserve leur concours sur le territoire de Bosnie-Herzégovine afin que les individus accusés de crimes de cette nature puissent être arrêtés et extradés. UN ٢ - ما فتئت المحكمة الدولية لجرائم الحرب تطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية و " الكيان الصربي " المسمى جمهورية سربسكا الواقع داخل البوسنة والهرسك بأن تتعاونا تعاونا كاملا في اعتقال وتسليم المتهمين بارتكاب جرائم حرب.
    Il importe de rappeler qu'aux termes de l'Accord de Dayton, il incombe à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de veiller à ce que l'entité serbe coopère et honore les engagements qu'elle a pris, comme elle se doit de le faire elle-même. UN ومن المهم أن نذكر بأنه وفقا لاتفاق دايتون تتحمل جمهــورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( مسؤولية تعاون الكيان الصربي وامتثاله، باﻹضافة إلى تعاونها هي وامتثالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد