ويكيبيديا

    "الكيان المعني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'entité concernée
        
    • entités concernées
        
    • de l'entité
        
    • l'entité en question
        
    • l'entité chargée
        
    • l'entité sur
        
    • 'entité chargée de
        
    • l'entité compétente
        
    La suspension ou le retrait prend effet immédiatement, et l'entité concernée est avisée immédiatement par écrit de la décision. UN ويسري التعليق أو سحب الاعتماد فوراً ويُخطر الكيان المعني بالتعليق أو الانسحاب بالقرار فوراً وخطياً.
    La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. UN وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولا عن أفعاله أمام هيئة التعيين.
    Leurs lettres de nomination contiennent normalement une clause qui limite leur service exclusivement à l'entité concernée. UN وتتضمن خطابات تعيينهم عادةً بندا يقصر خدمة الموظف على الكيان المعني.
    Qui plus est, en l'absence d'une véritable définition des sociétés transnationales, il est plus difficile d'identifier les entités concernées car celles-ci n'existent pas sur le plan juridique. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الافتقار إلى تعريف رسمي للشركات عبر الوطنية يزيد من صعوبة تعيين الكيان المعني ﻷنها غير موجودة قانوناً.
    La défense de diligence raisonnable peut également consister à démontrer qu'un programme efficace de conformité est en place au sein de l'entité. UN وقد يقتضي الدفع بممارسة الحرص الواجب أيضا الإثبات بأنَّ لدى الكيان المعني برنامجاً فعَّالاً لكفالة الامتثال.
    La décision 49/426, qui continue pleinement de s'appliquer, stipule que l'entité en question doit être un État ou une organisation intergouvernementale. UN وينص المقرر 49/426، الذي ما زال منطبقاً تمام الانطباق، على وجوب أن يكون الكيان المعني دولة أو منظمة حكومية دولية.
    Pour jouer correctement son rôle, l'entité chargée de l'égalité des sexes a besoin d'un financement suffisant, stable et prévisible. UN يحتاج الكيان المعني بالشؤون الجنسانية إلى تمويل كاف وثابت ويمكن التنبؤ به لكي يتمكن من أداء هذا الدور على نحو فعال.
    La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. UN وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام الهيئة التي قامت بالتعيين.
    La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. UN وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين.
    La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. UN وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين.
    La seule condition à remplir pour l'enregistrement consiste à présenter un document légal attestant que l'entité concernée est une ONG qui s'occupe des problèmes de violence contre les femmes ou de violence familiale. UN والشرط الوحيد للتسجيل هو وجود وثيقة قانونية تشهد بأن الكيان المعني منظمة غير حكومية تعمل في مجال محاربة العنف ضد المرأة أو العنف المنزلي.
    Le point important est que la personne ou l'entité concernée exerce des fonctions de commandement, de contrôle ou de direction, ou de supervision d'ensemble de l'activité et que, comme bénéficiaire de celleci, sa responsabilité peut être engagée. UN والنقطة المهمة هي أن الشخص أو الكيان المعني هو عملياً الذي يمارس التحكم أو السيطرة أو يدير عملية الإشراف العام أو يقوم بها، ويجوز بالتالي تحميله المسؤولية، كونه المستفيد من النشاط.
    Le tableau 5 indique l'entité concernée, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. UN ويحدد الجدول 5 الكيان المعني المقدم للمطالبات، والدفعة التي يلزم تعديلها، وعدد المطالبات المعنية، والمبلغ الصافي بعد التعديل.
    L'absence de financement dans la période comprise entre le dépôt de la demande et l'ouverture de la procédure elle-même risquait de compromettre les chances de redressement économique de l'entité concernée. UN ويمكن أن يؤدي عدم توفر التمويل في الفترة بين تقديم طلب بدء إجراءات الإعسار وبدء هذه الإجراءات إلى تهديد فرص الكيان المعني في الانتعاش الاقتصادي.
    Il a été ajouté que la question devrait être traitée conformément aux recommandations 22 et 23 du Guide législatif, qui n'exigeaient pas la notification de la demande d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité aux créanciers de l'entité concernée. UN وأُضيف أن المسألة ينبغي أن تُعامل بما يتسق مع التوصيتين 22 و23 من الدليل التشريعي، اللتين لا تأمران بتوجيه إشعار بطلب بدء إجراءات الإعسار إلى دائني الكيان المعني.
    En outre, certains États Membres ont fourni au Comité des informations détaillées sur les mesures qu'ils avaient prises, par exemple, pour garder un contrôle strict sur l'entité concernée. UN وعلاوة على ذلك، فقد وافت بعض الدول الأعضاء اللجنة بمعلومات مفصلة عن التدابير المتخذة للحفاظ مثلاً على رقابة صارمة على الكيان المعني.
    Cette notification rappelle aux États concernés qu'ils sont tenus de prendre toutes les mesures possibles, conformes à leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu les personnes ou entités concernées de la décision du Comité de les ajouter à la liste ou de les en radier, et pour leur fournir tous les renseignements utiles. UN وفي هذا الإشعار تذكير للدول المعنية بأنه مطلوب منها اتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة أو رفع اسمه من القائمة الموحدة، في الوقت المناسب، وتزويده بالمعلومات ذات الصلة.
    Cette notification rappelle aux États concernés qu'ils doivent prendre, conformément à leurs pratiques et législations nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer, dans les meilleurs délais, les personnes et entités concernées de la décision du Comité de les inscrire sur la Liste récapitulative ou de les en radier, ainsi que de leur fournir des informations à ce sujet. UN وفي هذا الإخطار تذكير للدول المعنية بأنه مطلوب منها اتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى القائمة الموحدة أو رفعه منها، في الوقت المناسب، وتزويده كذلك بالمعلومات ذات الصلة.
    En conséquence de quoi, le fonctionnaire des achats relèvera techniquement de l'entité chargée des achats à l'Office des Nations Unies à Genève et sera attaché à l'équipe de techniciens décrite au paragraphe 147. UN وتبعا لذلك، فإن موظف المشتريات سيتبَع وظيفيًّا الكيان المعني بالمشتريات القائم في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وسيوضع تحت إشراف فريق الخبراء التنفيذيين، على النحو المبين في الفقرة 147.
    Si des problèmes majeurs venaient à surgir, ils seraient exposés en détail dans le rapport du Comité sur l'entité en question. UN وفي حال ظهور مشاكل هامة في عمليات التنفيذ المتبقية، سيتم الإبلاغ عنها في التقرير الذي يعده المجلس عن الكيان المعني.
    Elle a souligné que le Fonds collaborerait avec l'entité sur l'égalité des sexes à titre de partenaire à part entière, sachant que chaque organisme devait néanmoins s'acquitter de son propre mandat, y compris en matière d'égalité des sexes. UN وأكدت أن الصندوق سيعمل مع الكيان المعني بالشؤون الجنسانية بصفة شريك مكتمل الشراكة، مشيرة إلى أنه يتعين مع ذلك على كل وكالة تحقيق الإنجازات الخاصة بولايتها، بما فيها ما يتعلق منها بالمسائل الجنسانية.
    Les spécialistes de la déontologie examineront les rapports d'enquête communiqués par le Bureau des services de contrôle interne ou les chefs de mission et formuleront des recommandations sur la suite à y donner, avant de transmettre ces rapports pour examen final à l'entité compétente. UN 138 - وسيستعرض موظفو شؤون التأديب تقارير التحقيقات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو من رؤساء البعثات وسيقدمون توصيات باتخاذ إجراءات، قبل إحالتها إلى الكيان المعني لينظر فيها بصفة نهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد