Il est temps de réfléchir à la meilleure façon d'y parvenir. | UN | ولقد آن الأوان للتفكير في الكيفية المثلى لتحقيق ذلك. |
Elle a souligné la nécessité d'envisager la meilleure façon de positionner le Fonds pour lui permettre de répondre aux situations de crise comme celle du récent tsunami. | UN | وأشارت إلى الحاجة للنظر في الكيفية المثلى لتهيئة الصندوق للاستجابة لحالات الأزمات مثل كارثة تسونامي الأخيرة. |
Les vues ont divergé quant à la meilleure façon de traiter certaines questions en suspens depuis longtemps. | UN | واختلفت الآراء بشأن الكيفية المثلى للتعامل مع بعض المسائل المعروضة على المجلس منذ وقت طويل. |
C'est pourquoi la Jamaïque souhaite réitérer que nos délibérations sur le meilleur moyen de renforcer le processus d'examen ne doivent pas perdre de vue que de nombreux forums ont déjà été créés à cette fin, de manière à éviter tout chevauchement fortuit des initiatives et des mécanismes. | UN | ولهذا السبب، تود جامايكا أن تؤكد مجددا على أن مداولاتنا بشأن الكيفية المثلى لتعزيز عملية الاستعراض ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار العديد من المنتديات القائمة التي تم إنشاؤها لهذا الغرض، بغية تفادي التكرار غير المقصود للجهود والآليات. |
Les participants ont discuté de la meilleure manière de coordonner leurs efforts et de renforcer la collaboration entre eux et avec le Bureau, en particulier dans les domaines de la prévention des crises et de la consolidation de la paix. | UN | وناقش المشاركون الكيفية المثلى التي يمكن لهم بها تنسيق جهودهم وتعزيز تعاونهم وعملهم مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، لا سيما في مجالات منع نشوب الأزمات وبناء السلام. |
Il renforcera le dialogue qu'il a établi avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, notamment sur la meilleure façon d'aider les organisations régionales à se donner les moyens d'épauler leurs membres à cet égard; | UN | وستعزز اللجنة حوارها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك الحوار بشأن الكيفية المثلى لدعم المنظمات الإقليمية نفسها من أجل تنمية قدراتها على تقديم المساعدة إلى أعضائها في هذا المسعى؛ |
Le Secrétaire général devrait avoir la latitude de décider de la meilleure façon d'utiliser les fonds pour faire face à un niveau exceptionnel d'activité, et des mesures d'urgence devraient être prises pour que les postes temporaires destinés à couvrir les besoins accrus puissent être pourvus immédiatement. | UN | وينبغي أن تُكفل للأمين العام مرونة تحديد الكيفية المثلى للاستفادة بهذه الاعتمادات في مواجهة ازدياد الأنشطة، على أن تطبق في تلك الحالات تدابير للتوظيف الطارئ، بحيث يمكن على الفور شغل الوظائف المؤقتة المرتبطة بزيادة الاحتياجات. |
Il y était d'autre part noté que si le Manuel complet sur les installations portuaires de réception de l'OMI fournissait des indications et des conseils techniques, il était nécessaire d'établir des directives sur la meilleure façon de planifier la mise en place et l'utilisation d'installations portuaires de réception des déchets répondant aux besoins de leurs utilisateurs. | UN | ويلاحظ القرار أنه رغم التوجيه والمشورة التقنية اللذين يوفرهما دليل المنظمة البحرية الدولية الشامل لمرافق الاستقبال في الموانئ فثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية تبين الكيفية المثلى للتخطيط لمسألة توفير واستخدام مرافق الاستقبال في الموانئ بحيث يجري الوفاء باحتياجات مستخدمي هذه المرافق. |
Tout au long de la période qui a suivi la Conférence de Bonn du 5 décembre 2011, le débat politique en Afghanistan a été dominé par la question de savoir quelle était la meilleure façon d'appréhender un éventuel processus de paix. | UN | 3 - طوال الفترة التي تلت مؤتمر بون، الذي عقد في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، كان الشاغل الرئيسي للنقاش السياسي في أفغانستان هو تحديد الكيفية المثلى التي ينبغي بها تناول أي عملية للسلام يحتمل أن تنشأ. |
Il s'agit notamment de réfléchir collectivement à la meilleure façon de faire avancer concrètement les travaux en vue de la tenue en 2012 d'une conférence sur une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, objectif que les trois États dépositaires sont résolus à réaliser. | UN | ويشمل هذا الأمر تبادل الأفكار الملموسة بشأن الكيفية المثلى لمتابعة العمل صوب النجاح في عقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وهو هدف تلتزم بتحقيقه الدول الثلاث الوديعة. |
Les Inspecteurs sont donc parvenus à la conclusion que le Groupe consultatif devrait adopter une décision quant à la meilleure façon d'appuyer cette initiative encourageante, c'est-à-dire d'assurer la pérennité de la base de données et d'améliorer la qualité des données qu'elle contient. | UN | لذلك يخلص المفتشان إلى أنه ينبغي لفريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام أن يبت في الكيفية المثلى لدعم هذه المبادرة المشجعة بغية الاستمرار في تحسين قاعدة البيانات وكفالة استمرارها. |
La Conférence internationale de Doha sur la famille a encouragé un large éventail de partenaires à examiner la meilleure façon pour la société et l'État d'assurer la protection de la famille, comme le garantit le paragraphe 3 de l'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وقد شجع مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة طائفة واسعة من الشركاء على النظر في الكيفية المثلى لتوفير " حماية المجتمع والدولة " للأسرة التي تؤكدها الفقرة 3 من المادة 16 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, l'Atelier devrait examiner la meilleure façon de traduire dans les faits les règles et normes des Nations Unies applicables aux jeunes en conflit avec la loi, afin d'éviter une situation où la privation de liberté serait la réaction prédominante de la société face à la délinquance juvénile. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تدرس حلقة العمل الكيفية المثلى لتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة بالشباب المخالفين للقانون، تفاديا لوضع يكون فيه الحرمان من الحرية هو الرد الاجتماعي السائد على جرائم الشباب. |
Le Forum pour la coopération en matière de développement, organisé tous les deux ans à un haut niveau, peut également être très utile au Conseil pour étudier la meilleure façon de mettre ce type de coopération au service des pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | ويمكن أيضا لمنتدى التعاون الإنمائي الرفيع المستوى الذي ينعقد كل سنتين أن يساعد في توفير فرصة فريدة للمجلس من أجل بحث الكيفية المثلى التي يمكن بها للتعاون الإنمائي أن يدعم البلدان التي تعيش في حالة صراع أو الخارجة من الصراع. |
18. Par sa décision 1995/115, la Sous-Commission a décidé d'examiner, à sa quarante-huitième session, le meilleur moyen de s'acquitter de son mandat au titre du point 6 de son ordre du jour relatif aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tout en tenant compte des renseignements provenant de toutes les sources dignes de foi. | UN | ٨١- وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها ٥٩٩١/٥١١، أن تنظر في دورتها الثامنة واﻷربعين في أمر الكيفية المثلى للوفاء بولايتها المتعلقة ببحث البند ٦ من جدول أعمالها والذي يتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مع أخذ كل المصادر الموثوق بها في الاعتبار. |
20. La Sous-Commission a aussi décidé d'examiner, à sa quarante-huitième session, le meilleur moyen de s'acquitter de son mandat au titre du point 6 de son ordre du jour relatif aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en tenant compte des renseignements provenant de toutes les sources dignes de foi. | UN | ٠٢ - كما قررت اللجنة الفرعية أن تنظر في دورتها الثامنة واﻷربعين في أمر الكيفية المثلى للوفاء بولايتها المتعلقة ببحث البند ٦ من جدول أعمالها والذي يتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مع أخذ كل المصادر الموثوق بها في الاعتبار. |
L'orateur a indiqué que plusieurs pays, notamment d'Afrique, atteignaient lentement le seuil du revenu national brut et a demandé quelle était, au vu des enseignements tirés, la meilleure manière de faire participer ces pays et de poursuivre la programmation en faveur des enfants. | UN | وقال المتحدث إن عددا من البلدان، بما في ذلك بلدان في أفريقيا، أخذت تقترب ببطء من عتبة الدخل القومي الإجمالي وسأل عن الكيفية المثلى لإشراك هذه البلدان ومواصلة البرمجة من أجل الأطفال. |
8. Les États membres devraient réfléchir à la meilleure manière d'améliorer l'accès du SP2 à des ressources extrabudgétaires, notamment par le biais des mécanismes de financement de l'Aide au commerce. | UN | 8- أن تنظر الدول الأعضاء في الكيفية المثلى لزيادة إمكانية حصول البرنامج الفرعي 2 على موارد من خارج الميزانية، بطرق منها آليات التمويل الخاصة بالمعونة لصالح التجارة؛ |
9. La Division de l'investissement et des entreprises devrait mettre à profit ses travaux actuels sur les objectifs de développement durable pour réfléchir de nouveau à la meilleure manière d'accorder une plus large place aux questions relatives à l'égalité hommes-femmes dans le SP2. | UN | 9- أن تستخدم الشعبة الأعمال الحالية المتصلة بأهداف التنمية المستدامة لإعادة النظر في الكيفية المثلى لتعزيز قضايا المساواة بين الجنسين في عمل البرنامج الفرعي 2. |