Par ailleurs, cette politique de deux poids deux mesures va à l'encontre des exigences de la non-prolifération, non seulement au Moyen-Orient, mais aussi dans le monde entier. | UN | إن الكيل بمكيالين في هذا الشأن بالذات أمر لا يتفق ومقتضيات منع الانتشار النووي لا في الشرق الأوسط فحسب بل وفي العالم أجمع. |
Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires régionales. | UN | وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية. |
Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires régionales. | UN | وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية. |
En outre, pour assurer le succès des activités de non-prolifération, il est essentiel de mettre un terme à la politique des deux poids, deux mesures. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري إنهاء الكيل بمكيالين في المجال النووي من أجل نجاح جهود عدم الانتشار. |
Nous soulignons le besoin d'éviter l'application d'une sélectivité et d'un double critère lors de l'établissement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Afrique. | UN | ونؤكد ضرورة تجنب الانتقائية أو الكيل بمكيالين في إنشاء عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة في أفريقيا. |
La politique consistant à appliquer deux poids et deux mesures pourrait avoir des conséquences incalculables. | UN | وأكدت أن سياسة الكيل بمكيالين يمكن أن تترتب عليها آثار يصعب التنبؤ بها. |
L'Union internationale des femmes musulmanes estime qu'il est grand temps de mettre fin à la politique des deux poids, deux mesures. | UN | ونحن في الاتحاد النسائي الإسلامي العالمي نؤكد بأنه قد آن الأوان لوقف سياسة الكيل بمكيالين. |
S'agissant du financement, le principe du deux poids, deux mesures transparaît malheureusement également dans les travaux du Conseil. | UN | وفيما يتصل بالتمويل، نأسف من أن ممارسة الكيل بمكيالين قد تغلغلت أيضا إلى عمل المجلس. |
Nous sommes opposés à la politisation des questions relatives aux droits de l'homme autant qu'à la pratique du deux poids deux mesures. | UN | ونحن نعارض تسييس قضايا حقوق الإنسان أو ممارسة الكيل بمكيالين. |
Nous aimerions également améliorer les méthodes de travail du Conseil et favoriser la mise en œuvre de ses instruments d'une manière qui ne soit pas sélective, en évitant d'appliquer une politique de deux poids, deux mesures. | UN | وسنسعى كذلك إلى تحسين أساليب عمل المجلس والنهوض بتنفيذ صكوكه بطريقة غير انتقائية، مع تجنب الكيل بمكيالين. |
La politique inacceptable des deux poids, deux mesures est devenue une constante chez les puissances ayant des visées clairement hégémoniques. | UN | سياسة الكيل بمكيالين المرفوضة أصبحت وسيلة ثابتة بأيدي تلك الدول، التي تطمح بوضوح إلى الهيمنة. |
C'est la politique de deux poids deux mesures et l'obstruction de mandats légitimes parce qu'ils ne servent pas les intérêts des puissances qui sont les problèmes les plus préjudiciables. | UN | إن الكيل بمكيالين وعرقلة الولايات المشروعة لا يخدمان مصالح الدول ويسببان أضرارا بالغة. |
Devant cette menace, il n'est pas raisonnable aujourd'hui d'appréhender cette situation en se basant sur la politique des deux poids deux mesures. | UN | وبالنظر إلى ذلك التهديد، ليس من المعقول لنا اليوم أن نبني على سياسة الكيل بمكيالين ومعيارين. |
Nous espérons que l'Organisation appliquera ses résolutions de manière égale à tous les États, sans recourir aux deux poids, deux mesures. | UN | كما نأمل في أن تطبق المنظمة قراراتها بالتساوي على جميع الدول بدون الكيل بمكيالين. |
Elle comprend bien les difficultés que présente la publication du rapport mais insiste sur son urgence. Il ne serait bon pour personne d'appliquer deux poids, deux mesures. | UN | وأضاف أن الوفد يتفهم صعوبة إصدار تقرير، ولكنه يؤكد إلحاح الحاجة إليه، مؤكدا أن الكيل بمكيالين لن يكون مفيدا لأي طرف. |
Cette politique de deux poids, deux mesures ne sert pas les objectifs des présences des Nations Unies et doit être immédiatement abandonnée. | UN | إن سياسة الكيل بمكيالين هذه تضر بمقاصد وأهداف العناصر الموجودة التابعة لﻷمم المتحدة ويجب وقفها فورا. |
Le problème, manifestement, c'est que nous pratiquons, aux Nations Unies, deux poids deux mesures. | UN | ولكن هو الكيل بمكيالين في الأمم المتحدة. |
Ils devraient être basés sur les principes de solidarité et de justice, excluant toute sélectivité, distinction ou politique de deux poids deux mesures. | UN | مرجعية تؤسس على مبادئ التضامن والعدالة وتنتفي فيها كل أشكال الانتقائية والتمييز وسياسة الكيل بمكيالين. |
Il y va de la crédibilité de ses décisions qui ont longtemps malheureusement été utilisées contre les plus faibles avec sa politique de deux poids, deux mesures. | UN | وما نشير إليه هنا هو مصداقية قراراته، التي تستخدم للأسف منذ زمن بعيد ضد الأضعف انطلاقا من سياسته الكيل بمكيالين. |
L'application d'un double critère était évidente lorsque certains groupes politiques et certains médias espagnols ont exprimé aux auteurs de ces actes leur appui et leur solidarité. | UN | وهذا الكيل بمكيالين كان واضحا عندما تلقت هذه اﻷعمال دعم وتأييد بعض المجموعات السياسية الاسبانية وعناصر في وسائل الاتصال الاسبانية. |
La politique consistant à appliquer deux poids et deux mesures pourrait avoir des conséquences incalculables. | UN | وأكدت أن سياسة الكيل بمكيالين يمكن أن تترتب عليها آثار يصعب التنبؤ بها. |