ويكيبيديا

    "اللاإنساني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inhumain
        
    • inhumaine
        
    • inhumaines
        
    • inhumains
        
    • inhumanité
        
    Cela exclut un acte inhumain isolé dont l’auteur agirait de sa propre initiative et qui serait dirigé contre une victime unique. UN ويستثني هذا الشرط الفعل اللاإنساني المنعزل الذي يرتكبه فرد يتصرف بمبادرة من نفسه ويوجه ضد ضحية واحدة.
    La Conférence serait peut-être bien avisée de faire une déclaration dans laquelle elle réaffirmerait le caractère inhumain des armes à sous-munitions et son attachement aux principes consacrés dans bien des textes déjà adoptés et en vigueur au plan international. UN واسترسل قائلاً إنه ربما كان من المستصوب أن يصدر المؤتمر بياناً يؤكد فيه مجدداً الطابع اللاإنساني للذخائر العنقودية وتشبثه بالمبادئ المكرسة في كثير من النصوص المعتمدة والمعمول بها على الصعيد الدولي.
    :: Mettant fin à l'abattage inhumain des chiens; UN :: وضع حد للقتل اللاإنساني لأنواع معينة من الكلاب
    On doit condamner énergiquement cette agression inhumaine et irrationnelle contre des enfants innocents, violation flagrante de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فيجب أن يدان بقوة هذا العدوان اللاإنساني واللامنطقي على أطفال أبرياء، إذ يعد انتهاكا صارخا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Toutes ces personnes méritent amplement notre soutien afin de contribuer à soulager les souffrances des victimes et d'éviter que cette arme inhumaine en fasse d'autres. UN فكلها جديرة بدعمنا القوي في الجهود التي تبذلها للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا وكفالة ألا يسبب هذا السلاح اللاإنساني زيادة في أعدادهم.
    Les conditions inhumaines infligées au peuple iraquien font qu'il nous incombe à tous de chercher à mettre rapidement fin à ces souffrances. UN إن الوضع اللاإنساني الذي يعاني منه الشعب العراقي يستوجب علينا جميعا العمل على سرعة إنهاء تلك المعاناة.
    Interdire les châtiments violents, arbitraires ou inhumains UN حظر العقاب العنيف أو التعسفي أو اللاإنساني
    La Suisse continuera à insister sur le caractère profondément inhumain des armes nucléaires. UN وستواصل سويسرا الإصرار على الطابع اللاإنساني المتأصل للأسلحة النووية.
    Ce régime poursuit le blocus inhumain de la Cisjordanie, qui a entraîné dans cette région la pire des crises humanitaires. UN ويواصل هذا النظام الحصار اللاإنساني لقطاع غزة الذي أدى إلى أزمة إنسانية تزداد سوءا هناك.
    C'est peut-être là le prix inhumain que le Honduras doit payer pour continuer la lutte en faveur du développement qu'il mérite. UN وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent d'imposer leur siège inhumain et illégal et de mener des attaques brutales contre la bande de Gaza. UN فقوات الاحتلال الإسرائيلية ما زالت تضرب حصارها اللاإنساني وغير القانوني على قطاع غزة وتشن هجمات وحشية عليه.
    La session extraordinaire d'urgence devrait être l'occasion de faire pression sur Israël pour qu'il lève immédiatement le blocus inhumain de Gaza. UN وعلى الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تضغط على إسرائيل أيضا كي ترفع الحصار اللاإنساني لغزة.
    La bande de Gaza continue également à pâtir des effets dévastateurs du blocus inhumain et illicite imposé par Israël. UN ولا يزال قطاع غزة أيضا يعاني من الآثار المدمرة للحصار الإسرائيلي اللاإنساني وغير القانوني.
    Faute de lever totalement le blocus inhumain de Gaza, il y a fort à craindre qu'une crise humanitaire dramatique se déclare, mettant en danger la vie de milliers de personnes. UN فثمة خطر ماثل يُنذر بنشوء أزمة إنسانية مروعة تهدد حياة الآلاف من الناس إن لم يرفع الحصار اللاإنساني بالكامل.
    La session extraordinaire d'urgence devrait être l'occasion de faire pression sur Israël pour qu'il lève immédiatement le blocus inhumain de Gaza. UN وعلى الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تضغط على إسرائيل أيضا كي ترفع الحصار اللاإنساني لغزة.
    Au nom du peuple et du Gouvernement de la République islamique d'Iran, j'ai fermement et clairement condamné cet acte de terreur inhumain et anti-islamique. UN فباسم شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية أدين إدانة شديدة ومطلقة هذا العمل الإرهابي اللاإنساني واللاإسلامي.
    Cet acte inhumain vise à obliger les parents à se soumettre au POLISARIO et à rester dans les camps dans l'espoir d'être un jour réunis avec leurs enfants. UN وأكدت أن هذا العمل اللاإنساني يهدف إلى ضمان امتثال الأهالي لجبهة البوليساريو والبقاء في المخيمات على أمل أن يتم جمع شملهم بأطفالهم في يوم من الأيام.
    Toutefois, il importe également de mettre en œuvre intégralement la Convention pour débarrasser le monde de cette arme inhumaine. UN غير أنه من المهم أيضا أن تنفذ الاتفاقية تنفيذا تاما كي تخلِّص العالم من هذا السلاح اللاإنساني.
    Nous avons de graves inquiétudes au sujet des conséquences de l'utilisation inhumaine des munitions à fragmentation. UN ويساورنا قلق حقيقي إزاء الآثار المترتبة على الاستعمال اللاإنساني للذخائر العنقودية.
    Dans cette communication, il était exigé que cesse immédiatement cette conduite inhumaine et criminelle. UN وطالبت الوزارة في هذه المذكرة الولايات المتحدة بأن تتوقف فورا عن هذا المسلك اللاإنساني والإجرامي.
    Il y a toujours un argument militaire pour s'opposer à l'interdiction d'une arme inhumaine, et les mines terrestres sont maintenant devenues les armes les plus inhumaines de toutes. UN يوجــــد دائما سبب عسكري لمعارضة استعمال السلاح اللاإنساني واﻷلغام البرية أصبحت اﻵن أكثر اﻷسلحة لاإنسانية.
    En réalité, la Turquie a sauvé le peuple chypriote turc de son anéantissement par l'administration chypriote grecque et s'est efforcée d'atténuer les souffrances provoquées par des embargos chypriotes grecs inhumains. UN والواقع أن تركيا هي التي أنقذت الشعب القبرصي التركي من الهلاك على يد الإدارة القبرصية اليونانية، وحاولت تخفيف شدة معاناة الشعب القبرصي التركي الناجمة عن أشكال الحظر القبرصي اليوناني اللاإنساني.
    Ces vers simples de l'apôtre de la patrie cubaine résument l'inhumanité de l'un des chapitres les plus sordides de l'histoire moderne de l'humanité, à savoir la traite transatlantique des esclaves africains. UN هذه الكلمات البسيطة لرائد الإصلاح الأخلاقي العظيم في وطننا كوبا هي تلخيص للطابع اللاإنساني لواحد من أبشع فصول التاريخ الحديث: تجارة الرقيق الأفارقة عبر المحيط الأطلسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد