Parmi les droits et principes essentiels énoncés dans la loi figurent l'égalité et la non-discrimination ainsi que la protection contre les traitements inhumains et dégradants. | UN | ومن الحقوق والمبادئ الأساسية التي ينص عليها القانون المساواة وعدم التمييز وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Il est également préoccupé par les traitements inhumains et dégradants infligés aux enfants enlevés. | UN | وهي قلقة أيضاً بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة للأطفال المختطفين. |
Pendant son séjour en prison, il a été soumis à la torture et à d'autres traitements inhumains et dégradants. | UN | وأثناء سجنه، تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Questions de fond: Droit de faire appel et traitement inhumain et dégradant lié à la durée et à la disproportion de la peine | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الاستئناف؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة مقترنةً بمدة العقوبة وعدم تناسبها. |
Elle prétend que pendant sa détention elle a été victime d'un traitement inhumain et dégradant et que son incarcération dans une cellule non chauffée était assimilable à de la torture. | UN | وتدعي بأنه أثناء احتجازها، تعرضت للمعاملة اللاإنسانية والمهينة وبأن الاحتجاز في زنزانة باردة كان بمثابة تعذيب. |
Tous les autres cas de crimes de torture et autres traitements inhumains ou dégradants sont supervisés par le parquet. | UN | أمّا جميع جرائم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة الأخرى فيشرف عليها مكتب المدعي العام. |
Même les étrangers en attente de déportation doivent être protégés contre tout traitement inhumain ou dégradant. | UN | ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد. |
Traitements inhumains et dégradants et expériences biologiques sur une personne protégée | UN | المعاملة اللاإنسانية والمهينة لشخص مشمول بالحماية وإخضاع شخص مشمول بالحماية للتجارب البيولوجية |
Au cours du débat, les délégations ont examiné les critères s'appliquant à la torture et aux traitements inhumains et dégradants. | UN | وفي الحوار الذي أعقب ذلك، دارت مناقشات حول المعايير المتصلة بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Bon nombre des détenus affirment avoir été soumis à la torture ou à des traitements inhumains et dégradants. | UN | ويفيد العديد من هؤلاء المعتقلين أنهم تعرضوا للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
L'article 15 interdit les traitements inhumains et dégradants. | UN | وتقضي المادة 15 بحظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Malheureusement, des allégations de torture et de traitements inhumains et dégradants continuent d'être faites. | UN | ومن المؤسف استمرار مزاعم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Les Palestiniens continuent d'être soumis à la torture, à des traitement inhumains et dégradants. | UN | وما زال الفلسطينيون يتعرضون للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Elle interdit également d'infliger aux enfants des traitements inhumains et dégradants, y compris des châtiments corporels. | UN | ويحظر القانون أيضاً المعاملة اللاإنسانية والمهينة بما فيها إيقاع العقوبة البدنية بالطفل. |
Il est en outre préoccupé par le traitement cruel, inhumain et dégradant infligé aux enfants enlevés. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يتعرض لها الأطفال المخطوفون. |
Ce manque de stratégie et d'organisation a un impact direct sur la surpopulation carcérale qui a atteint un seuil critique relevant du traitement inhumain et dégradant. | UN | ولهذا الافتقار إلى استراتيجية وعدم التنظيم أثر مباشر أدى إلى اكتظاظ السجون ووصوله سقفاً حرجاً بحيث يعد من قبيل المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Droit de faire appel et traitement inhumain et dégradant lié à la durée et à la disproportion de la peine | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الاستئناف؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة مقترنةً بمدة العقوبة وعدم تناسبها. |
Ils ont également fait l'objet d'arrestations et de détentions arbitraires, ainsi que de tortures et de traitements inhumains ou dégradants. | UN | كما تعرض العمال المهاجرون للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وكذلك للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Les autorités responsables de la détention sont tenues de mettre en place toutes les mesures voulues pour empêcher la torture ainsi que tous traitements inhumains ou dégradants. | UN | وسلطات الاحتجاز ملزمة بأن تضع جميع التدابير لمنع استخدام التعذيب وأي ضرب من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Aux communications reçues, il apparaît qu'aucun État n'a fait valoir le droit des personnes handicapées de ne pas être soumises à la torture ni à des traitements inhumains ou dégradants. | UN | ويظهر من الردود المتلقاة، أنه ما من دولة أشارت إلى حق المعوقين في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Profondément préoccupée par les manifestations de violence, de racisme, de xénophobie et d'autres formes de discrimination et de traitement inhumain ou dégradant à l'encontre des migrants, en particulier les femmes et les enfants, dans différentes régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية وكره الأجانب وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، في مختلف أنحاء العالم، |
Profondément préoccupée par les manifestations de violence, de racisme, de xénophobie et d''autres formes de discrimination et de traitement inhumain ou dégradant à l''encontre des migrants, en particulier les femmes et les enfants, dans différentes régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية وكره الأجانب وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، في مختلف أنحاء العالم، |
À cet égard, il déplore les conditions cruelles, inhumaines et dégradantes qui persistent dans un grand nombre de centres de détention et d'établissements pénitentiaires et il condamne le recours à la privation de nourriture comme sanction. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لشدة ازدحام مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة وأوضاعها اللاإنسانية والمهينة وتشجب استخدام الحرمان من الطعام كعقاب. |