Le renforcement du potentiel humain dans la perspective d'un travail décent pour tous est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وأضاف أن تعزيز قدرة الموارد البشرية من أجل توفير العمل اللائق للجميع يعد أمراً حيوياً بالنسبة للقضاء على الفقر. |
Croissance économique soutenue et durable, partagée et équitable, avec un travail décent pour tous | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Croissance économique soutenue et durable, partagée et équitable, avec un travail décent pour tous | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Croissance économique soutenue et durable, partagée et équitable, avec un travail décent pour tous | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
:: Promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et durable, le plein emploi productif et un travail décent pour tous; | UN | :: تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمستدام، والعمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير العمل اللائق للجميع |
En conclusion, il contient un certain nombre de recommandations pour promouvoir le plein-emploi et un travail décent pour tous. | UN | وفي الختام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التوصيات لتحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. |
L'OIT demeure fermement déterminée à se battre pour l'égalité des sexes et un travail décent pour tous. | UN | وقال إن منظمة العمل الدولي ما زالت ملتزمة التزاما تاما بتعزيز المساواة بين الجنسين وتوفير العمل اللائق للجميع. |
L'éradication de la pauvreté est indissociable de l'intégration sociale, du plein emploi et d'un travail décent pour tous. | UN | وأضافت أن القضاء على الفقر يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالتكامل الاجتماعي، والعمالة الكاملة، وتوفير العمل اللائق للجميع. |
Le développement durable implique la réalisation d'un équilibre entre les dimensions économique, sociale et environnementale des activités humaines; or, cet équilibre n'est possible que dans la mesure où il peut générer un travail décent pour tous. | UN | وتعني التنمية المستدامة ضمنيا وجود توازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأنشطة الإنسان، وهو ما لا يمكن أن يتحقق، بدوره، إلا بقدر ما تكون هذه التنمية قادرة على توليد العمل اللائق للجميع. |
Promotion de l'autonomisation dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de l'intégration sociale, du plein emploi et du travail décent pour tous | UN | تعزيز قدرات الناس على تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع |
Élimination de la pauvreté, compte tenu de ses liens avec l'intégration sociale et le plein emploi et un travail décent pour tous | UN | القضاء على الفقر مع مراعاة ترابطه مع مواضيع الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع |
Intégration sociale, en tenant compte des liens existant entre l'élimination de la pauvreté, le plein-emploi et un travail décent pour tous | UN | الإدماج الاجتماعي، مع مراعاة العلاقة مع مواضيع القضاء على الفقر والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع |
Promotion du plein emploi et du travail productif et décent pour tous | UN | تعزيز العمالة المنتجة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع |
Pour procurer un emploi et un travail décent pour tous, il est urgent de mettre en œuvre des économies nouvelles reposant sur la valeur du travail et de la production. | UN | إن توفير العمالة والعمل اللائق للجميع يقتضي على نحو عاجل تنفيذ اقتصادات جديدة تقوم على قيمة العمل والإنتاج. |
Plein emploi et travail décent pour tous | UN | إتاحة العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع |
Promotion du plein emploi et d'un travail décent pour tous | UN | تشجيع العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع |
Promotion du plein emploi et d'un travail décent pour tous | UN | تشجيع العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع |
Ces efforts ont essentiellement porté sur l'autonomisation des femmes, tenant compte de l'importance du plein emploi et d'un travail décent pour tous. | UN | وأضاف أن هذه الجهود قد شدَّدت على تمكين المرأة وأخذت في الاعتبار أهمية العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع. |
Il s'agit de relancer l'emploi, la production et l'investissement et de promouvoir l'emploi décent pour tous. | UN | وهو يركز على زيادة فرص العمل والإنتاج والاستثمار، وتعزيز توفير العمل اللائق للجميع بصفة عامة. |
La Rapporteuse spéciale fait valoir dans le rapport que le jeu du marché ne peut pas assurer à lui seul un logement convenable pour tous, et que l'intervention de l'État est requise dans certaines situations. | UN | ويدفع التقرير بأن الأسواق وحدها لا تستطيع توفير السكن اللائق للجميع وبأن تدخل الدولة لازمٌ في بعض الظروف. |
La protection sociale est nécessaire lorsqu'il est impossible de garantir un travail décent à tous pour des raisons diverses (crise économique, personnes ayant une mauvaise santé, personnes souffrant d'autres handicaps physiques). | UN | فقضية الحماية الاجتماعية لا تُطرح إلا عندما يتعذر توفير العمل اللائق للجميع لأسباب شتى تتراوح بين الأزمة الاقتصادية واعتلال الصحة وغيره من أشكال العجز البدني. |
Il faut également lever les obstacles à l'autonomisation économique, notamment par des politiques macroéconomiques qui facilitent la création d'emplois productifs et décents pour tous. | UN | ويتطلب ذلك أيضا إزالة العقبات التي تحول دون التمكين الاقتصادي، بما في ذلك من خلال سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الأخرى التي ينبغي أن تشجع توفير العمالة المنتجة وفرص العمل اللائق للجميع. |
Examen de la réalisation à l'échelle du système de l'objectif d'assurer le plein emploi et la possibilité pour chacun de trouver un travail décent et productif | UN | استعراض التنفيذ على نطاق المنظومة لتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع |