Par exemple, les femmes et les jeunes filles victimes de violences sexuelles sont souvent rejetées par leur famille et leur communauté. | UN | ومن ذلك مثلاً أن النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي غالباً ما تنبذهُن أسرهن ومجتمعاتهن. |
La majorité des femmes victimes de violences sont d'âge moyen et ne cherchent un réconfort que dans la conversation. | UN | وأغلب النساء اللائي يتعرضن للعنف هن في أواسط عمرهن ولا يُردن إلا الحصول على الدعم من خلال المحادثة. |
Veuillez indiquer s'il existe des refuges pour les femmes victimes de violences familiales et des unités spéciales chargées de faire respecter la loi à l'égard de cette forme de violence. | UN | ويُرجى أيضا تحديد ما إذا كانت هناك ملاجئ تستقبل النساء اللائي يتعرضن للعنف في إطار الأسرة، وما إذا كانت هناك وحدات خاصة لإنفاذ القانون تتصدى للعنف العائلي. |
Le Conseil national de la santé et de la protection sociale a également rédigé des orientations et des directives concernant le travail que font les municipalités auprès des femmes qui sont soumises à de la violence et des enfants qui en ont été témoins. | UN | وقام المجلس أيضا بصوغ توصيات وقواعد تنظيمية عامة بشأن تعامل البلديات مع النساء اللائي يتعرضن للعنف والأطفال الذين يشهدون حدوث العنف. |
En 2004, l'objectif fixé consistait à axer les activités de contrôle sur l'appui et la protection fournis aux femmes exposées à la violence ou à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وفي عام 2004 كان الهدف هو أن يبرز العمل الإشرافي الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للعنف أو غيره من ضروب الإساءة. |
Cette stratégie permet aux femmes qui sont victimes de violence domestique d'utiliser le système juridique avec plus d'efficacité. | UN | وهي تمكن النساء اللائي يتعرضن للعنف المنـزلي من الاستفادة من النظام القانوني بمزيد من الفعالية. |
Elle prendra plus particulièrement en considération l'appui aux femmes abusant de substances psychotropes et aux femmes handicapées qui subissent des violences, ainsi qu'aux femmes et aux filles d'origine étrangère qui sont exposées à la violence. | UN | وسوف يراعي المحقق بوجه خاص أيضاً الدعم للنساء المتعاطيات للمخدرات والمعوقات اللائي يتعرضن للعنف، والنساء والفتيات من أصل أجنبي اللائي يتعرضن للعنف. |
Par ailleurs une ligne téléphonique a été mise en place pour fournir gratuitement des conseils aux femmes et aux filles victimes de violences ou menacées de violences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدت خدمة هاتفية لتوفير توجيه بالمجان من أجل البنات والنساء اللائي يتعرضن للعنف أو لتهديداته. |
159. Il semble que la plupart des Islandaises victimes de violences cherchent à se faire aider. | UN | ٩٥١- ويبدو أن معظم النساء الايسلنديات اللائي يتعرضن للعنف يتخذن اجراءات، أي يلتمسن نوعا من المساعدة. |
Il faudrait mettre au point, le cas échéant en coopération avec les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, des programmes et des services adaptés aux jeunes et offrant des garanties de sécurité et de confidentialité pour aider les petites filles et les jeunes femmes victimes de violences. | UN | وينبغي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما منظمات الشباب عند الاقتضاء، وضع برامج وخدمات دعم مناسبة لﻷعمار وآمنة وحافظة للسر لمساعدة الفتيات والشابات اللائي يتعرضن للعنف. |
Il faudrait mettre au point, en coopération avec les organisations non gouvernementales compétentes, en particulier les organisations de jeunes, des programmes et des services adaptés aux jeunes et offrant des garanties de sécurité et de confidentialité pour aider les petites filles et les jeunes femmes victimes de violences. | UN | وينبغي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما منظمات الشباب عند الاقتضاء، وضع برامج وخدمات دعم مناسبة لﻷعمار وآمنة وحافظة للسر لمساعدة الفتيات والشابات اللائي يتعرضن للعنف. |
Il faudrait mettre au point, le cas échéant en coopération avec les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, des programmes et des services adaptés aux jeunes et offrant des garanties de sécurité et de confidentialité pour aider les petites filles et les jeunes femmes victimes de violences. | UN | وينبغي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما منظمات الشباب عند الاقتضاء، وضع برامج وخدمات دعم مناسبة لﻷعمار وآمنة وحافظة للسر لمساعدة الفتيات والشابات اللائي يتعرضن للعنف. |
Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
La période 20092013 fera l'objet d'un nouveau plan d'action national, qui devrait continuer de renforcer les capacités visant à aider les femmes victimes de violences. | UN | وسيجري إعداد خطة عمل وطنية جديدة للفترة 2009-2013 ينبغي أن تواصل بناء القدرات بغية مساعدة النساء اللائي يتعرضن للعنف. |
Les organisations qui aident les femmes victimes de violences considèrent que l'on ne possède pas, en Norvège, une information complète sur la fréquence des violences et des sévices sexuels dont sont victimes les femmes. | UN | وترى المنظمات التي تعمل في مجال مساعدة النساء اللائي يتعرضن للعنف أن النرويج تفتقر إلى جرد مستوفى لمدى العنف الموجه ضد المرأة والإعتداءات الجنسية عليها. |
Le Gouvernement a renforcé le travail de prévention et s'est employé à améliorer la protection et l'assistance concernant les femmes qui sont soumises à de la violence et les enfants qui en sont témoins. | UN | 74 - وقد عززت الحكومة الأعمال الوقائية وما برحت تعمل على تحسين الحماية والدعم المقدمين إلى النساء اللائي يتعرضن للعنف والأطفال الذين يشهدون حدوث العنف. |
Un amendement au chapitre 5, article 11, de la loi sur les services sociaux (2001:453), qui est entré en vigueur le 1er juillet 2007, a tiré au clair les attributions des comités municipaux de protection sociale pour les victimes de délits, en particulier les femmes qui sont soumises à de la violence et les enfants qui en sont témoins. | UN | 72 - وهناك تعديل للفرع ١١ من الفصل الخامس من قانون الخدمات الاجتماعية (٤٥٣:٢٠٠١) بدأ نفاذه في ١ تموز/يوليه ٢٠٠٧، يوضح مسؤولية لجان الرعاية الاجتماعية المحلية عن ضحايا الجريمة، وبخاصة النساء اللائي يتعرضن للعنف والأطفال الذين يشهدون حدوث العنف. |
Le Gouvernement a nommé une commission d'enquête pour faire le bilan de l'appui fourni par les services sociaux aux femmes exposées à la violence. | UN | 72 - وعينت الحكومة محققاً لاستعراض دعم الخدمات الاجتماعية للنساء اللائي يتعرضن للعنف. |
Le CFD soutient les efforts qui sont faits pour mettre en lumière les problèmes particuliers que connaissent les femmes handicapées qui sont victimes de violence. | UN | يؤيد مجلس المرأة في الدانمرك الجهود المبذولة لإبراز المشاكل الخاصة بالنساء المعوقات اللائي يتعرضن للعنف. |
Le CFD est profondément préoccupé par le fait que beaucoup d'étrangères qui sont victimes de violence domestique soient toujours forcées de quitter le pays. | UN | يساور مجلس المرأة في الدانمرك قلق عميق إزاء الحقيقة القائلة بأن عددا كبيرا من النساء الأجنبيات اللائي يتعرضن للعنف المنزلي لا يزال يُرغَم على مغادرة البلد. |
Les femmes qui subissent des violences sont en moins bonne santé physique et mentale que les femmes qui ne les ont jamais connues. | UN | إن الأحوال الصحية البدنية والنفسية للنساء اللائي يتعرضن للعنف تكون أسوأ من الأحوال الصحية والبدنية للنساء اللائي لم يسبق لهن مطلقاً التعرض له. |
C'est un cercle vicieux : les femmes victimes de violence sont plus vulnérables au VIH, et les femmes vivant avec le VIH sont plus vulnérables à la violence. | UN | وهذه الصلة دوّارة: فالنساء اللائي يتعرضن للعنف أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر ميلاً للتعرض للعنف. |