Toutefois, les femmes occupant des postes de directeur et de cadre d'entreprise sont encore en petit nombre. | UN | غير أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية في مجال الأعمال التجارية لا يزال منخفضاً. |
En un an, de 2010 à 2011, le nombre de femmes occupant des postes de direction a augmenté à tous les niveaux. | UN | وفي غضون سنة واحدة، أي من عام 2010 إلى عام 2011، زادت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية، في جميع المستويات. |
S'agissant de la situation des femmes au Secrétariat, on veut espérer que l'ONU montrera l'exemple aux États Membres en respectant le principe d'une répartition géographique équitable des femmes occupant des postes au Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة في الأمانة العامة، أعربت على أملها في أن تضرب المم المتحدة مثلاً للدول الأعضاء عن طريق احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل للنساء اللاتي يشغلن مناصب في الأمانة العامة. |
Ces dernières années, le nombre de femmes qui occupent des postes de responsabilité dans différents services des organismes chargés des relations extérieures a augmenté. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ارتفعت أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب في مختلف فروع أجهزة العلاقات الخارجية في البلد. |
Le pourcentage de femmes occupant des fonctions électives, est de 6,25 % pour les gouverneurs, 7,6 % pour les maires, 13,71 % pour les conseils municipaux et 15,62 % pour les assemblées départementales. | UN | أما بالنسبة لعدد النساء اللاتي يشغلن مناصب انتخابية، فإن النسبة الحالية هي 6.25 في المائة في مكاتب المحافظين، و 7.6 في المائة في مكاتب رؤساء البلدية، و 13.71 في المائة في المجالس البلدية و 15.62 في المائة في جمعيات المقاطعات. |
Le Comité recommande aussi de prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des positions élevées dans la magistrature et la police. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون. |
:: Pourcentage de femmes occupant un poste ministériel | UN | :: نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب وزارية |
Les Koweïtiennes occupant des postes de direction représentaient 7,6 % du nombre total de travailleurs koweïtiens en 1993. | UN | وبلغت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية إدارية 7.6 في المائة من إجمالي العاملين الكويتيين عام 1993. |
Cependant, le nombre des femmes occupant des postes de responsabilité est faible par rapport au nombre des femmes travaillant dans le secteur de l'enseignement. | UN | غير أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية قليل بالنسبة لعدد الموظفات في القطاع. |
Le nombre de femmes occupant des postes de direction reste un motif de préoccupation. | UN | وما زال عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية أمراً يبعث على القلق. |
Le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité à l'étranger est également en hausse. | UN | وقد ارتفع عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب هامة في الخارج أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
% de femmes occupant des postes de direction | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن مناصب الإدارة |
Le nombre de femmes occupant des postes de rang élevé est incontestablement trop faible. | UN | وأضافت أنه من المؤكد أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية منخفض للغاية. |
De même, M. Yalden aurait voulu connaître le pourcentage que représentent les femmes occupant des postes de direction dans le secteur public et dans d'autres secteurs d'activité professionnelle. | UN | وقال إنه كان يود بالمثل معرفة النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن مناصب توجيهية في القطاع العام وفي قطاعات النشاط المهني اﻷخرى. |
Une bonne appréhension des attributs communs aux femmes occupant des postes de direction met le Secrétariat en mesure de cibler les femmes dotées de ces attributs et de les encourager à postuler à des postes de haut rang. | UN | وبفضل فهم السمات التي تتقاسمها النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية، يمكن للأمانة العامة أن تستهدف النساء باستخدام تلك السمات وتشجيعهن على تقديم طلبات لشغل المناصب العليا. |
WLSA dirige un centre de consultations juridiques gratuites pour femmes et des programmes de renforcement du pouvoir des femmes occupant des postes de direction et a mené des campagnes de sensibilisation aux droits de propriété et de succession. | UN | وتدير منظمة المرأة والقانون في الجنوب الأفريقي مركزاً لتقديم المشورة القانونية المجانية للمرأة وبرامج لتمكين النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية، وقامت بتنظيم حملات للتوعية بحقوق الملكية والميراث. |
Le nombre des femmes occupant des postes de faut rang dans le gouvernement, l'administration et les entreprise a été multiplié par trois entre 1991 et 2001 et les étudiantes sont majoritaires dans l'enseignement supérieur. | UN | وأن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة في الحكومة والإدارة والمشاريع التجارية بلغ ثلاثة أضعاف بين عامي 1991 و 2001، وأن الطالبات يشكلن الأغلبية في التعليم العالي. |
La visibilité de plus en plus forte des femmes occupant des postes clés est révélatrice de la tendance à l'élimination des stéréotypes sur les sexes et d'une plus grande sensibilité aux questions féminines. | UN | وإن العدد المتزايد من النساء اللاتي يشغلن مناصب رئيسية يشير إلى اتجاه نحو القضاء على القولبة النمطية، وزيادة الوعي بشؤون المرأة. |
Le pourcentage de femmes qui occupent des postes politiques ou publics est encore minime. | UN | والنسبة المئوية من النساء اللاتي يشغلن مناصب سياسية أو مناصب عامة تظل نسبة دنيا. |
C'est là un message que les femmes qui occupent des postes élevés au Kenya devraient s'efforcer de propager dans toute la société. | UN | وهذه رسالة ينبغي للنساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة في كينيا أن يعملن على انتشارها في المجتمع. |
La sécurité des femmes, qu'il s'agisse de femmes occupant des fonctions publiques ou politiques, travaillant pour les forces et institutions de sécurité, ou travaillant dans le secteur privé, n'a pas connu d'amélioration. | UN | 39 - ولم يطرأ أي تحسن على الوضع الأمني للنساء اللاتي يشغلن مناصب في الحياة العامة والحياة السياسية، بمن فيهن النساء العاملات في المؤسسات والقوات الأمنية، وكذلك في القطاع الخاص. |
Le Comité recommande aussi de prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des positions élevées dans la magistrature et la police. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون. |
Au titre de la Stratégie, il est recommandé de renforcer la mobilité interorganisations, en particulier des femmes occupant un poste élevé, et de mettre en place des formules conciliant vie professionnelle et vie privée et des formules d'organisation du travail modulables visant à créer un milieu de travail favorable et à renforcer la responsabilisation. | UN | وتوصي كذلك بزيادة كفاءة التنقل فيما بين الوكالات، ولا سيما للسيدات اللاتي يشغلن مناصب إدارية عليا، وتؤكد على الحاجة إلى نشاط أكبر في تنفيذ سياسات قوائم بين العمل والحياة وترتيبات العمل المرنة من أجل تهيئة بيئة عمل مواتية ودرجة مساءلة أقوى. |