ويكيبيديا

    "اللاتي يشكلن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui représentent
        
    • qui ont formé
        
    • qui formaient
        
    Il faut accorder une attention toute particulière aux besoins des femmes chefs de famille qui représentent un nombre disproportionné de pauvres. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات ربات الأسر المعيشية، اللاتي يشكلن قسطا كبيرا فائقا من فقراء العالم.
    Les femmes qui représentent 51,8 % de la population totale du Burkina Faso, sont généralement démunies et analphabètes. UN والنساء اللاتي يشكلن 51.8 في المائة من مجموع سكان بوركينا فاصو هن بصفة عامة معدمات وأميات.
    Par ailleurs, le développement, la paix et la prospérité continueront de nous échapper si la communauté internationale ne réussit pas à donner des droits pleins et égaux aux femmes et aux fillettes qui représentent la moitié de la population mondiale. UN وفي الوقت ذاته، ستظل التنمية والسلم والرخاء أهدافا بعيدة المنال إذا تقاعس المجتمع الدولي عــن ضمــان الحقــوق التامــة والمتساوية للنساء والفتيات اللاتي يشكلن نصف سكان العالم.
    En Amérique centrale, UNIFEM apporte une assistance aux femmes ministres des pays de la région, qui ont formé le Conseil des femmes ministres au sein du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA), dont la création a été approuvée par les présidents d'Amérique centrale lors de la vingt-sixième réunion des chefs d'État. UN 42 - في أمريكا الوسطى، يعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على دعم وزيرات المنطقة اللاتي يشكلن مجلس الوزيرات في أمريكا الوسطى داخل هيكل منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، التي اعتمدها رؤساء أمريكا الوسطى في اجتماعهم السادس والعشرين لرؤساء الدول.
    Ces problèmes touchaient plus particulièrement les femmes, qui formaient la majorité de la population ainsi que la majorité des réfugiés et des personnes déplacées, et faisaient obstacle à la mise en oeuvre intégrale de la Convention. UN وهذه الحالة تؤثر على النساء بصفة خاصة، اللاتي يشكلن أغلبية السكان وأغلبية اللاجئات والمشردات، وتعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية. الجوانب اﻹيجابية
    Les femmes, qui représentent 51,3 % de la population, jouent un rôle central dans l'économie mongole et représentent 51 % de la population active. UN وتضطلع النساء، اللاتي يشكلن 51.3 في المائة من مجموع السكان، بدور رئيسي في الاقتصاد المنغولي، إذ يمثلن 51 في المائة من مجموع قوة العمل.
    Les gouvernements et les organismes de développement appuient le développement des institutions de microfinancement, qui ont fréquemment pour groupes cibles les femmes, qui représentent la grande majorité de leurs clients. UN وتدعم الحكومات ووكالات التنمية توسيع مؤسسات التمويل البالغ الصغر. وغالباً ما توجه مؤسسات التمويل البالغ الصغر عنايتها بالتحديد إلى النساء اللاتي يشكلن الغالبية العظمى من العملاء.
    Ces augmentations constituent une assistance financière supplémentaire pour les femmes âgées qui représentent près des trois quarts des retraités célibataires. UN وتوفر تلك الزيادات دعما ماليا إضافيا كبيرا للمسنات اللاتي يشكلن ما يقرب من ثلاثة أرباع الحاصلين على معاشات تقاعدية للشيخوخة.
    Les cercles de femmes en faveur de la paix se multiplient dans le monde entier et, dans ce contexte, il conviendrait de s'attacher tout particulièrement à recenser les femmes locales qui représentent une voix particulièrement influente en faveur de la paix et à collaborer avec elles. UN ودوائر المرأة الخاصة بالسلام تهب الآن في جميع أنحاء العالم، وفي ذلك الإطار ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحديد النساء المحليات اللاتي يشكلن صوتا مؤثرا من أجل السلام والعمل معهن.
    Elle en appelle à l'État partie pour qu'il soit proactif et résolu, soulignant que le développement en pâtirait si les femmes, qui représentent la moitié de la population, restaient à la traîne. UN ودعت الدولةَ الطرف إلى أن تأخذ زمام المبادرة وأن تكون وطيدة العزم من خلال التأكيد على أن التنمية ستعاني إذا ظلت النساء اللاتي يشكلن نصف السكان في الخلفية.
    115. La demande de travailleuses sri-lankaises à l'étranger concerne surtout les travailleuses sans qualification, particulièrement les employées de maison, qui représentent 86 % de toute la population féminine sri-lankaise employée en dehors du pays. UN ١١٥ - كان الجزء اﻷكبر من الطلب اﻷجنبي على العمال السري لانكيين هو على العمال غير المهرة، لاسيما خادمات المنازل، اللاتي يشكلن ٨٦ في المائة من مجموع العاملات في الخارج.
    :: Sur un échantillon de 18 comités de gestion d'Adduction d'Eau potable simplifiée (AEPS) du PRS 1, les femmes qui représentent en moyenne 25 % des membres du comité, ne sont majoritaires dans aucun comité, et en sont totalement absentes dans près de 40 % des comités. UN :: ويتضح من عينة من 18 لجنة لإدارة الجلب المبسط لمياه الشرب في إطار البرنامج الإقليمي للطاقة الشمسية 1 أن النساء اللاتي يشكلن في المتوسط 25 في المائة من أعضاء اللجنة ليست لهن أغلبية في أي لجنة، وغير موجودات بالمرة في حوالي 40 في المائة من اللجان.
    L'analphabétisme demeure un problème capital pour les femmes, qui représentent près des deux tiers des 776 millions d'adultes analphabètes dans le monde. UN 69 - ولا تزال الأمية تمثل مسألة رئيسية بالنسبة للنساء، اللاتي يشكلن ما يقرب من ثلثي عدد الكبار الأميين في العالم البالغ عددهم 776 مليون شخص.
    Les femmes, qui représentent 47 % de la population active en 2011, sont plus durement touchées par le chômage : elles représentent 50,6 % des demandeurs d'emploi fin février 2012. UN إن النساء اللاتي يشكلن 47 في المائة من القوى العاملة في عام 2011 يتضررن أشد الضرر من البطالة: ففي أواخر شباط/فبراير 2012 كن يمثلن 50,6 في المائة من الباحثين عن عمل.
    - La féminisation des professions agricoles : 41 % des exploitations agricoles sont créées par des femmes qui représentent un quart des chefs d'exploitations agricoles (25 % en 2011). UN - تأنث المهن الزراعية: 41 في المائة من المزارع تنشئها النساء اللاتي يشكلن ربع رؤساء المزارع (25 في المائة في عام 2011).
    S'agissant des femmes, qui représentent la moitié de la population mondiale, selon une étude récente menée par le Comité olympique monténégrin et la Direction générale de la jeunesse et des sports, en coopération avec d'autres organismes, la pratique du sport par les femmes et les jeunes filles serait liée à plusieurs résultats cliniques positifs ainsi qu'à l'amélioration du niveau d'instruction et du rendement scolaire. UN وفيما يتعلق بالنساء اللاتي يشكلن نصف سكان العالم، أفادت دراسة أجرتها مؤخرا لجنة مونتنغرين الأوليمبية ومديرية الشباب والرياضة، بالتعاون مع وكالات أخرىُ، أن اشتراك الفتيات والنساء في الرياضة يرتبط بعدد من النتائج الإيجابية ذات الصلة بالصحة، وبنتائج تعليمية محسنة وأداء أكاديمي افضل.
    89. La restructuration économique et les licenciements sont allés de pair avec d'autres processus sur le marché du travail, comme le développement du temps partiel, surtout chez les femmes, qui représentent deux tiers des travailleurs à temps partiel. UN 89- وبدأت أيضاً عمليات أخرى في سوق العمل أيضاً ببدء إعادة الهيكلة الاقتصادية وتخفيض فرص العمل، مثل انتشار العمل على أساس التفرغ الجزئي. ولقي هذا العمل شعبية أكثر في صفوف النساء اللاتي يشكلن ثلثي العمال غير المتفرغين.
    12. M. Enkhsaikhan (Mongolie), s’exprimant dans le cadre du rapport du Secrétaire général sur l’amélioration de la condition de la femme dans les zones rurales (A/52/326), déclare que les femmes de Mongolie, qui représentent la moitié de la population du pays, sont 45 % à mener en zone rurale une vie nomade ou semi-nomade. UN ١٢ - السيد أنكسيخان )منغوليا(: تكلم في إطار تقرير اﻷمين العام المعني بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية )(A/52/326 ، فقال إن ٤٥ في المائة من النساء في منغوليا اللاتي يشكلن نصف سكان البلد، يعشن حياة الرحل أو شبه الرحل في المناطق الريفية.
    En Amérique centrale, UNIFEM apporte une assistance aux femmes ministres des pays de la région, qui ont formé le Conseil des femmes ministres au sein du Système d'intégration de l'Amérique centrale, dont la création a été approuvée par les présidents des pays d'Amérique centrale lors de la vingt-sixième réunion des chefs d'État. UN 36 - وفي أمريكا الوسطى، يقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لوزيرات المنطقة اللاتي يشكلن مجلس الوزيرات في أمريكا الوسطى داخل هيكل منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، التي اعتمدها رؤساء أمريكا الوسطى في اجتماعهم السادس والعشرين لرؤساء الدول.
    Ces problèmes touchaient plus particulièrement les femmes, qui formaient la majorité de la population ainsi que la majorité des réfugiés et des personnes déplacées, et faisaient obstacle à la mise en oeuvre intégrale de la Convention. UN وهذه الحالة تؤثر على النساء بصفة خاصة، اللاتي يشكلن أغلبية السكان وأغلبية اللاجئات والمشردات، وتعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد