Le nombre de cultivatrices vivant dans la pauvreté a augmenté de 50 % en 20 ans. | UN | وأوضحت أن عدد الفلاحات اللاتي يعشن في فقر زاد بنسبة ٥٠ في المائة خلال عشرين سنة. |
Bien que les villes puissent offrir des opportunités aux femmes, elles peuvent également être des lieux d'exploitation et de violence, spécialement pour les femmes marginalisées et celles vivant dans la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أن المدن يمكن أن توفر فرصا للمرأة، فيمكن أيضا أن تكون أماكن للاستغلال والعنف، خاصة بالنسبة للنساء المهمشات والنساء اللاتي يعشن في فقر. |
Le nombre de femmes vivant dans la pauvreté absolue dans les zones rurales, où sont concentrés la plupart des gens extrêmement pauvres, a également augmenté au cours des 20 dernières années, passant de 370 millions à 550 millions. | UN | وعلى مدى العشرين عاما اﻷخيرة ازداد أيضا عدد النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية، حيث تتركز الغالبية العظمى من أشد الناس فقرا، من ما يقدر ﺑ ٣٧٠ مليون إلى نحو ٥٥٠ مليون نسمة. |
Paradoxalement, le nombre de femmes qui vivent dans la pauvreté a augmenté de façon disproportionnée par rapport à celui des hommes dans la même situation; les femmes aujourd'hui constituent la majorité de la population pauvre de la planète. | UN | ومن المفارقات أن عدد النساء اللاتي يعشن في فقر قد زاد بصورة غير متناسبة بالقياس إلى عدد الرجال، وتشكل النساء اﻵن غالبية فقراء العالم. |
Paradoxalement, le nombre de femmes qui vivent dans la pauvreté a augmenté de façon disproportionnée par rapport à celui des hommes dans la même situation; les femmes aujourd'hui constituent la majorité de la population pauvre de la planète. | UN | ومن المفارقات أن عدد النساء اللاتي يعشن في فقر قد زاد بصورة غير متناسبة بالقياس إلى عدد الرجال، وتشكل النساء اﻵن غالبية فقراء العالم. |
605. La stratégie définit comme population cible, les femmes en situation de pauvreté, les femmes en situation d'extrême pauvreté et en risque de pauvreté. | UN | 605- والمجموعة المستهدفة هي النساء اللاتي يعشن في حالة فقر، والنساء اللاتي يعشن في فقر مدقع، والنساء المعرضات لخطر الفقر. |
La Congrégation de Notre-Dame de Charité du Bon-Pasteur, organisation non gouvernementale présente dans plus de 70 pays, s'intéresse à l'examen ministériel annuel pour le compte des filles et des femmes vivant dans la pauvreté extrême. | UN | جماعة سيدة المحبة والراعي الصالح، هي منظمة غير حكومية موجودة في أكثر من 70 بلدا، تخاطب الاستعراض الوزاري السنوي نيابة عن الفتيات والنساء اللاتي يعشن في فقر مدقع. |
Dans le même temps, la privatisation des services de santé sexuelle et reproductive est telle que les femmes vivant dans la pauvreté peuvent à peine exercer un contrôle sur leurs choix de reproduction et leur autonomie sexuelle. | UN | وفي الوقت ذاته، تؤدي خصخصة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية إلى تضاؤل قدرة النساء اللاتي يعشن في فقر على التحكم في خياراتهن الإنجابية واستقلالهن الذاتي الجنسي. |
100. Pour aider les femmes vivant dans la pauvreté et dans l'extrême pauvreté, l'État mène plusieurs programmes d'initiatives économiques: < < Contigo Mujer Rural > > (Soutien des femmes rurales), < < Capital Semilla > > (Capital semences) et < < Autonomía Económica > > (Autonomie économique). | UN | 100- وتنفذ الحكومة برامج لتنظيم المشاريع لدعم النساء اللاتي يعشن في فقر أو في فقر مدقع، وهي برامج مساندة المرأة الريفية، وعاصمة البذور، والاستقلال الذاتي الاقتصادي. |
En coordination avec le Conseil national de la femme, le Gouvernement avait fourni un soutien aux femmes vivant dans la pauvreté, afin de faciliter leur accès aux services de l'État. | UN | ٢٧- وبالتنسيق مع المجلس القومي للمرأة، قدّمت الحكومة الدعم للنساء اللاتي يعشن في فقر بغية تيسير حصولهن على الخدمات الحكومية. |
Les taux d'échec scolaire pourront être réduits en améliorant la situation des filles vivant dans la pauvreté, privées de nourriture, d'eau et de structures d'assainissement, sans accès à des services de soins de santé de base, à un logement, à l'éducation, ni à la possibilité de participer à la vie de la communauté et de bénéficier d'une protection. | UN | فبتحسين حالة الفتيات اللاتي يعشن في فقر والمحرومات من التغذية ومرافق المياه والصرف الصحي، إلى جانب الافتقار إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية والمأوى والتعليم والمشاركة والحماية، ستنخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة. |
Veuillez préciser comment les femmes rurales, particulièrement les femmes rurales vivant dans la pauvreté extrême, bénéficient du < < Cadre stratégique intérimaire de relance économique et de lutte contre la pauvreté > > . | UN | 22 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات المفصلة بشأن كيفية استفادة الريفيات، ولا سيما الريفيات اللاتي يعشن في فقر مدقع، من " الإطار الاستراتيجي المؤقت للانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر " . |
Tout en saluant les initiatives et les programmes sociaux lancés par l'État partie pour autonomiser les femmes vivant dans la pauvreté extrême, le Comité est préoccupé par la persistance de niveaux élevés de pauvreté et d'exclusion sociale chez les femmes du Panama, en particulier les femmes vivant en milieu rural et les femmes autochtones, ainsi que par les obstacles les empêchant d'exercer leurs droits fondamentaux. | UN | 46 - ترحب اللجنة بمبادرات الدولة الطرف وبرامجها الاجتماعية الرامية إلى تمكين النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع، غير أنه يساورها القلق بشأن استمرار ارتفاع مستويات الفقر والاستبعاد الاجتماعي للنساء في بنما، لا سيما الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، وكذلك بشأن العقبات التي تحول دون تمتعهن بحقوقهن الأساسية. |
g) On trouve plus de femmes que d'hommes vivant dans la pauvreté absolue et le déséquilibre continue de s'accroître, entraînant de graves conséquences pour elles et leurs enfants. | UN | )ز( وعدد النساء اللاتي يعشن في فقر مطلق يفوق عدد الرجال، ولا تزال الاختلالات تنمو، منسحبة بنتائج خطيرة على النساء وأطفالهن. |
Pour aider les femmes qui vivent dans la pauvreté à s'engager dans la production et à résoudre le problème des pénuries de fonds, la Banque populaire de Chine a décidé de soutenir les efforts des fédérations de femmes et de consentir de petits prêts aux femmes des campagnes. | UN | وبغية مساعدة النساء اللاتي يعشن في فقر على الانخراط في الإنتاج وحل مشكلة نقص الأموال، قرر مصرف الصين الشعبي دعم الاتحادات النسائية في جهودها الرامية إلى تقديم القروض الصغيرة إلى المرأة الريفية. |
La situation est encore pire pour les filles qui vivent dans la pauvreté et les membres des minorités ethniques ou raciales. | UN | ويبدو الموقف أكثر صعوبة بالنسبة للبنات اللاتي يعشن في فقر() وعدد من الأقليات الإثنية أو العنصرية(). |
4) Il a demandé à toute la société d'aider les femmes qui vivent dans la pauvreté. | UN | (4) دعوة المجتمع بأسره إلى تقديم المساعدة إلى النساء اللاتي يعشن في فقر. |
Les filles qui vivent dans la pauvreté risquent 3,5 fois plus d'abandonner l'école que celles qui vivent dans des ménages riches; b) les enfants des zones rurales ou reculées risquent deux fois plus d'abandonner l'école que les enfants des zones urbaines. | UN | ومن الأرجح أن تنقطع عن الدراسة الفتيات الصغيرات اللاتي يعشن في فقر بمعدل يزيد 3.5 مرة عن معدل انقطاع الفتيات اللاتي يعشن في أسر غنية؛ (ب) ومن المرجح أن يبلغ عدد الأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية أو نائية وينقطعون عن الدراسة ضعف عدد أطفال الحضر الذين ينقطعون عنها. |
La féminisation de la pauvreté a été relevée dans le rapport initial et les deuxième et troisième rapports périodiques combinés; le quatrième rapport mentionne le Programme Creciendo Juntas (grandir ensemble) qui s'appuie sur la Loi sur les services à l'intention des femmes vivant en situation de pauvreté. | UN | وقد أثيرت مسألة تأنيث الفقر في التقرير الدوري الجامع الأوّلى والثاني والثالث، أما التقرير الرابع فقد أشار إلى برنامج " ننمو معا " الذي يقوم على أساس القانون الخاص بتقديم الخدمات للنساء اللاتي يعشن في فقر. |