Leurs besoins dans ces situations sont considérables et les réfugiés eux-mêmes accueillent souvent avec circonspection toute idée de rapatriement. | UN | واحتياجاتهم في هذه الظروف هائلة ويحترس اللاجئون أنفسهم من العودة إلى الوطن في أغلب الأحيان. |
les réfugiés eux-mêmes organisent divers comités, dotés d'un président et d'autres responsables désignés. | UN | وينضم اللاجئون أنفسهم إلى مختلف اللجان، التي يوجد على رأسها رئيس وأعضاؤها موظفون معينون آخرون. |
Lorsqu'un camp dispose de services de sécurité, ceux-ci sont souvent organisés de façon limitée par les réfugiés eux-mêmes. | UN | وفي حالة توفر الأمن في المخيم، فإن هذا الأمن محدود في كثير من الأحيان وينظمه اللاجئون أنفسهم. |
les réfugiés eux-mêmes ainsi que leur communauté ont apporté une contribution substantielle à la recherche de solutions à leur sort. | UN | كما قدم اللاجئون أنفسهم ومجتمعاتهم إسهامات جوهرية في العثور على حلول لمحنتهم. |
Il est important de souligner que les réfugiés eux-mêmes jouent un rôle important dans l'instauration et le rétablissement de la paix dans leur pays d'origine. | UN | ولا بد من التشديد على الدور المهم الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في بناء السلم وعملية صنع السلم في بلدان المنشأ. |
Conscients de la gravité de la situation, les réfugiés eux-mêmes ont pris à leur charge, par des moyens de financement originaux, certaines dépenses de l'Office. | UN | وإدراكا منهم لصعوبة الحالة، قام اللاجئون أنفسهم بتحمل بعض نفقات الوكالة من خلال طرق تمويل ابتكارية. |
Dans certains cas, les réfugiés eux-mêmes, en raison de leurs affinités culturelles et ethniques traditionnelles dans la région frontalière ont résisté aux propositions visant à transférer leurs camps. | UN | وفي بعض الحالات، رفض اللاجئون أنفسهم اقتراحات تغيير موقع مخيماتهم بسبب أوجه التقارب الثقافي والإثني التقليدية في منطقة الحدود. |
Selon les réfugiés eux-mêmes, cet exode massif n'a pas été motivé par des considérations politiques mais était le résultat spontané de la peur, causée par l'insécurité croissante et des rumeurs faisant état de nouvelles attaques éventuelles. | UN | ويذكر اللاجئون أنفسهم أن هذا التدفق الجماعي ليس وراءه دافع سياسي ولكنه نتيجة تلقائية للشعور بالخوف نظرا لتدهور حالة اﻷمن وانتشار الشائعات حول امكانية التعرﱡض لمزيد من الهجمات. |
Parfois, ce sont les réfugiés eux-mêmes qui hésitent à s'éloigner de la frontière, car ils veulent avoir la possibilité de rentrer chez eux périodiquement ou de s'enfuir de nouveau si besoin est. | UN | وقد يحجم اللاجئون أنفسهم عن مغادرة منطقة الحدود رغبة منهم في العودة إلى الوطن من فترة إلى أخرى، أو أن يكونوا في وضع يمكنهم من الفرار مرة أخرى عند الضرورة. |
Alors que le HCR insistait sur leur réinstallation, les réfugiés eux-mêmes manifestaient une forte réticence envers leur réinstallation dans des camps situés à une plus grande distance de la frontière car ils espéraient pouvoir retourner en RDC dès que la situation serait stabilisée. | UN | 30 - وفيما ضغطت المفوضية من أجل نقل اللاجئين، أبدى اللاجئون أنفسهم ممانعة قوية لفكرة نقلهم إلى مخيمات تقع على مسافات أكثر أمنا من الحدود في انتظار قدرتهم على العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عندما تستقر الأوضاع. |
les réfugiés eux-mêmes ont critiqué le niveau d'assistance qui leur est accordé, particulièrement la rareté des articles non alimentaires tels qu'ustensiles de cuisine, couvertures, bâches plastiques et équipements sanitaires (dès leur arrivée, les réfugiés reçoivent des nécessaires standard d'articles non alimentaires). | UN | وانتقد اللاجئون أنفسهم مستوى المساعدة المقدَّمة لهم، ولا سيما ندرة المواد غير الغذائية مثل اللوازم المطبخية والبطانيات والصفائح البلاستيكية والمواد الصحية (يزوَّد اللاجئون عند وصولهم برزم قياسية من المواد غير الغذائية). |
167. Les moyens qui existent dans les camps pour assurer l'évacuation des eaux usées d'origine ménagère et le drainage des eaux de ruissellement après les pluies d'orage sont essentiellement limités aux drains posés en surface par les réfugiés eux-mêmes dans le cadre de projets d'auto-assistance entrepris avec l'appui de l'UNRWA, qui consistaient notamment à construire des cabinets d'aisances à fosse. | UN | ١٦٧ - تقتصر مرافق التخلص من المياه المبتذلة في المنازل وتصريف الفائق من مياه اﻷمطار في المخيمات على أقنية سطحية يشقﱡها اللاجئون أنفسهم من خلال مشاريع العون الذاتي بمساعدة اﻷونروا، تشمل بناء مراحيض ذات حفر. وفي غياب المجاري الملائمة خلال أوقات الجفاف، تشكﱢل هذه اﻷقنية مشكلة صحية، إذ تنبعث منها روائح كريهة، ويتكاثر فيها الذباب والبعوض. |