ويكيبيديا

    "اللاجئين إلى البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réfugiés vers les pays
        
    • réfugiés dans les pays
        
    Cette situation critique est aggravée par les déplacements massifs de population, ainsi que par les importants flux de réfugiés vers les pays voisins. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Les combats sont à l'origine d'importants déplacements de population à l'intérieur du pays et de flux de réfugiés vers les pays voisins. UN وقد تسبب القتال في تشريد السكان على نطاق واسع داخل البلد وفي تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Tous les efforts doivent être faits pour prévenir toute nouvelle perte de vies humaines et tout nouveau déplacement de personnes dans le pays, ainsi que le flux continu de réfugiés vers les pays voisins. UN ينبغي بذل كل جهد من أجل وقف أي مزيد من فقد اﻷرواح البشرية وأي مزيد من التشريد للشعب في ذلك البلد، فضلا عن وقف استمرار تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Les tensions le long de la frontière non seulement alimentent des afflux de réfugiés dans les pays voisins mais encore ont des répercussions économiques. UN إذ لا يؤدي التوتر على الحدود إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة فحسب، ولكن له آثاراً اقتصادية أيضا.
    La réinstallation forcée de personnes appartenant à des minorités et d'autres violations des droits de ces personnes ont provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins et les attaques constantes contre des groupes ethniques ont semé la mort et la destruction parmi ces personnes et les ont forcées à se déplacer. UN وقد أسفر الترحيل القسري وغيره من انتهاكات حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عن تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة كما أدت الهجمات المتواصلة على الجماعات إلى القتل والتدمير والتشريد.
    - L'afflux incontrôlé des réfugiés dans les pays voisins; UN - تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة بطريقة لا سبيل إلى مراقبتها؛
    Le conflit en Angola a poussé davantage de réfugiés vers les pays voisins et aggravé la situation déjà catastrophique des personnes déplacées à l'intérieur du territoire - peut-être la crise humanitaire la plus grave jamais enregistrée en Afrique. UN وقد أدى النزاع في أنغولا إلى تدفق المزيد من اللاجئين إلى البلدان المجاورة مما أفضى إلى تفاقم الحالة المأساوية للمشردين داخلياً - ولربما كانت هذه الحالة هي أسوأ أزمة إنسانية في أفريقيا.
    Les conséquences sociales au plan interne, les menaces pour la sécurité et les flux de réfugiés vers les pays développés risquent d'être plus coûteux si cette approche n'est pas adoptée. UN فالنتائج الاجتماعية المحلية، وما يصاحبها من تهديدات لﻷمن وتدفق اللاجئين إلى البلدان المتقدمة ستدلل على أنها أكثر تكلفة بكثير من هذا النهج المتسم بالنشاط والاستجابة.
    Elle a constaté que la situation des réfugiés au Népal et des minorités religieuses et ethniques était préoccupante et encouragé le Bhoutan à s'attaquer aux causes profondes de l'afflux de réfugiés vers les pays voisins. UN وأشارت إيطاليا إلى أن حالة اللاجئين في نيبال والأقليات الدينية والإثنية مجالات تثير القلق وشجعت بوتان على التصدي للأسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    18. Encourage le Gouvernement du Myanmar à créer les conditions nécessaires pour que l'afflux de réfugiés vers les pays voisins prenne fin et pour que soient facilités leur rapatriement rapide et leur pleine réinsertion dans la sécurité et la dignité; UN ١٨ - تشجع حكومة ميانمار على أن تهيئ الظروف اللازمة لضمان إنهاء تدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتسهيل عودتهم السريعة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم الكامل، في ظروف تتوفر فيها السلامة والكرامة؛
    d) Courants de réfugiés vers les pays voisins; UN )د( تدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛
    18. Encourage le Gouvernement du Myanmar à créer les conditions nécessaires pour que s'arrête l'afflux de réfugiés vers les pays voisins et pour faciliter leur rapatriement rapide et leur pleine réinsertion dans la sécurité et la dignité; UN ١٨ - تشجع حكومة ميانمار على أن تهيئ الظروف اللازمة لضمان إنهاء تدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتسهيل عودتهم السريعة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم الكامل، في ظروف تتوفر فيها السلامة والكرامة؛
    Le conflit en Angola a poussé davantage de réfugiés vers les pays voisins et aggravé la situation déjà catastrophique des personnes déplacées à l’intérieur du territoire – peut-être la crise humanitaire la plus grave jamais enregistrée en Afrique. UN وقد أدى النزاع في أنغولا إلى تدفق المزيد من اللاجئين إلى البلدان المجاورة، مما أفضى إلى تفاقم الحالة المأساوية للمشردين داخليا - ولربما كانت هذه الحالة هي أسوأ أزمة إنسانية في أفريقيا.
    En Afrique occidentale, l’insécurité en Guinée-Bissau et en Sierra Leone a suscité des flux de réfugiés vers les pays voisins; en Guinée, les réfugiés sont maintenant plus nombreux que dans pratiquement tous les autres pays d’Afrique. UN ٣٤١ - وفي غرب أفريقيا، أدى انعدام اﻷمن في سيراليون وغينيا - بيساو إلى حالات من تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛ وتستضيف غينيا حاليا واحدا من أكبر تجمعات اللاجئين في أفريقيا.
    Alarmée par l'exode continu de réfugiés dans les pays voisins, consciente du fardeau que cela représente pour ces pays et exprimant sa gratitude aux pays d'accueil et à la communauté internationale pour l'aide qu'ils s'efforcent d'apporter aux réfugiés, UN وإذ يثير تخوفها استمرار نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة وإذ تدرك ما يشكله هذا النزوح من عبء على تلك البلدان، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    Ces bombardements semblent s'être intensifiés au cours de cette période, provoquant de nouveaux déplacements massifs et l'afflux de vagues de réfugiés dans les pays voisins, perturbant à de nombreuses reprises les activités humanitaires. UN ويبدو أن القصف الجوي قد اشتد خلال هذه الفترة، محدثاً نزوحاً جديداً على نطاق واسع، وموجات من اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتعطيل متكرر لﻷنشطة الانسانية.
    16. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN " 16 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وغيرها من الممارسات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛
    Outre le fait qu'il a provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins, en particulier en Namibie et en Zambie, avec les conséquences socioéconomiques négatives qui en ont résulté pour ces pays, le conflit a également aggravé les tensions entre l'Angola et la Zambie. UN وبالإضافة إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، لا سيما زامبيا وناميبيا، مع ما يصاحب ذلك من آثار اجتماعية - اقتصادية ضارة على هذين البلدين، سبب الصراع أيضا زيادة في التوترات بين أنغولا وزامبيا.
    Malheureusement, comme dans tout conflit, cette crise a provoqué une tragédie qui a ébranlé profondément notre peuple, s'accompagnant d'énormes pertes en vies humaines, d'une énorme vague de réfugiés dans les pays voisins amis, de nombreuses familles déplacées, sans compter la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays. UN ومن المؤسف، كما هو الحال في كل صراع، أن اﻷزمة أيضا سببت للسكان حالة مأساوية تضمنت خسائر في اﻷرواح وتدفقات جماعية من اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وأعدادا كبيرة من المشردين، ناهيك عن تدمير البنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    849. Au début du mois de juillet 1996, à la suite des combats qui s'étaient déroulés, on comptait au Libéria 150 000 morts, plus de 500 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays et près de 800 000 réfugiés dans les pays avoisinants. UN ٨٤٩ - ومنذ أوائل تموز/يوليه ١٩٩٦، بلغ عدد ضحايا القتال في ليبريا ٠٠٠ ١٥٠ قتيل، وأكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ شخص مشرد داخليا وقرابة ٠٠٠ ٨٠٠ من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    13. Demande instamment également au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN 13 - تدعو حكومة ميانمار بشدة أيضا إلى وقف ممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم، وأية أسباب أخرى تفضي إلى نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد