Fournir des secours aux réfugiés en cas de situation d'urgence provoquée par un afflux de réfugiés. | UN | تقديم اﻹغاثة للاجئين في مرحلة تدفق اللاجئين إلى الخارج في حالات الطوارئ. |
Les principaux mouvements de réfugiés ont eu lieu en Afrique. | UN | وقد حدثت أكبر تدفقات من اللاجئين إلى الخارج في أفريقيا. |
Il est incontestable que l'absence de mesures actives en faveur des victimes entraîne souvent des problèmes sociaux plus graves, et peut même conduire à des conflits violents et au départ de réfugiés. | UN | وما من شك في أن التقصير في اتخاذ إجراءات إيجابية يسفر عموما عن ظهور مشاكل اجتماعية أكثر خطورة، بل وعن تفجر منازعات عنيفة وتدفق اللاجئين إلى الخارج. |
Les participants ont estimé que pour réduire les flux de réfugiés venant de l'extérieur, il était impératif que la communauté internationale accorde une attention accrue au problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | ورئي أن إيلاء المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة التشرد الداخلي عامل أساسي في خفض تدفق اللاجئين إلى الخارج. |
10. Si les événements qui déclenchent les mouvements de réfugiés sont particuliers à chaque situation, certaines caractéristiques communes se dégagent. | UN | 10- وبينما الأحداث المؤشرة بتدفق اللاجئين إلى الخارج تخص كل حالة بعينها، هناك خصائص معينة مشتركة ظاهرة للعيان. |
Il insiste sur la nécessité de s'attaquer aux causes fondamentales des conflits armés dans leur ensemble en vue de prévenir les situations qui conduisent à des déplacements de population et à l'exode de réfugiés. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة التصدي للأسباب الجذرية للصراع المسلح بطريقة شاملة لدرء الظروف التي تؤدي إلى التشرد الداخلي وتدفق اللاجئين إلى الخارج. |
Une deuxième catégorie d’activités englobe les efforts qui visent des situations de crises potentielles et dont l’objectif est d’aider à résoudre ou à gérer de manière pacifique les conflits naissants avant qu’ils ne dégénèrent en véritables situations d’urgence et ne provoquent des exodes de réfugiés. | UN | وهناك فئة ثانية تشمل الجهود المتصلة بحالات اﻷزمات المحتملة الوقوع حيث يكون الهدف هو تيسير الحل السلمي أو إدارة الصراعات الناشبة قبل أن تستفحل وتتحول إلى حالات طوارئ تامة تستتبع تدفق موجات من اللاجئين إلى الخارج. |
Il a en outre été noté que la mise en oeuvre de ces stratégies engendre des déplacements internes massifs de population et un exode de réfugiés, et porte fortement atteinte à la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et à l'action qu'ils mènent dans les pays concernés. | UN | كما لوحظ أن تنفيذ هذه المبادرات تستتبعه عمليات تشريد داخلية كثيفة للسكان وتدفق اللاجئين إلى الخارج وتقلص حاد في الضمانات الأمنية للمدافعين عن حقوق الإنسان ونشاطهم في البلدان المعنية. |
:: S'attaquer aux causes profondes du déclenchement de fuites massives de réfugiés et poursuivre ceux qui exploitent les réfugiés par le trafic illicite d'êtres humains, la traite, l'extorsion de fonds, et en s'abstenant d'incriminer les victimes; | UN | :: معالجة الأسباب الجذرية المؤدية إلى تدفق اللاجئين إلى الخارج وتجريم من يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم، مع عدم تجريم الضحايا |
2. Le document jette les bases juridiques et normatives de la solidarité internationale et du partage de la charge sous l'angle de l'octroi d'une protection, de la fourniture d'une assistance et de la recherche de solutions durables aux populations réfugiées et rapatriées et de la prévention de nouveaux exodes de réfugiés. | UN | ٢- وترسي هذه الورقة اﻷساس القانوني والمعياري للتضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء من حيث توفير الحماية والمساعدة والحلول الدائمة للاجئين، ومن حيث تلافي تدفقات اللاجئين إلى الخارج في المستقبل. |
Les normes pourraient être utiles au stade initial d'une situation susceptible de donner lieu à des mouvements de réfugiés, ce pour évaluer la durabilité et l'efficacité des solutions potentielles, pour prévenir et enrayer les courants de réfugiés, et comme élément des règles applicables à la protection des individus qui malgré tout deviennent des réfugiés ou des personnes déplacées. | UN | فمنذ بداية الحالة التي يحتمل أن يتولد عنها لاجئون، يمكن أن تساعد المعايير في تقييم مدى دوام الحلول الممكنة وفعاليتها، والحيلولة دون تدفق اللاجئين إلى الخارج والحد من هذه التدفقات، وكجزء من معايير حماية أولئك الذين يصبحون بالرغم من كل شئ لاجئين أو مشردين. |
− S'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés et sanctionner pénalement ceux qui exploitent les réfugiés par le transfert clandestin de migrants, la traite d'êtres humains et l'extorsion, en évitant de pénaliser les victimes, et adhérer aux instruments internationaux pertinents; | UN | - معالجة الأسباب الجذرية المؤدية إلى تدفق اللاجئين إلى الخارج وتجريم من يستغلونهم في تهريبهم والاتجار بهم وابتزازهم، مع عدم تجريم الضحايا، والانضمام إلى المعاهدات الدولية بشأن القضية؛ |
Un rapport publié ce mois-ci par Global Policy Forum indique qu'en avril 2007, environ 1,9 million d'Iraquiens étaient déplacés dans le pays et plus de 2,2 millions s'étaient réfugiés à l'étranger. | UN | ويشير تقرير صدر هذا الشهر عن منتدى السياسات العالمي إلى أنه، ابتداء من نيسان/أبريل 2007، قُدر عدد الأشخاص العراقيين المشردين داخليا بـ 1.9 مليون نسمة وزاد عدد اللاجئين إلى الخارج عن 2.2 مليون نسمة. |
c) À s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés et à poursuivre, en s'abstenant de pénaliser les victimes, ceux qui exploitent les réfugiés en se livrant au trafic et à la traite d'êtres humains et à l'extorsion; | UN | (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم وابتزازهم وعدم تجريم الضحايا؛ |
c) À s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés et à poursuivre, en s'abstenant de pénaliser les victimes, ceux qui exploitent les réfugiés en se livrant au trafic de clandestins, à la traite d'êtres humains et à l'extorsion; | UN | (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم وابتزازهم وعدم تجريم الضحايا؛ |
c) À s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés et à poursuivre, en s'abstenant de pénaliser les victimes, ceux qui exploitent les réfugiés en se livrant au trafic de clandestins, à la traite d'êtres humains et à l'extorsion; | UN | (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم وابتزازهم وعدم تجريم الضحايا؛ |
c) À s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés, à poursuivre, en s'abstenant de pénaliser les victimes, ceux qui exploitent les réfugiés en se livrant au trafic de clandestins, à la traite d'êtres humains et à l'extorsion; | UN | (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم والابتزاز وعدم تجريم الضحايا؛ |
c) À s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés, à poursuivre, en s'abstenant de pénaliser les victimes, ceux qui exploitent les réfugiés en se livrant au trafic de clandestins, à la traite d'êtres humains et à l'extorsion ; | UN | (ج) التصدي للأسباب الجذرية لنزوح اللاجئين إلى الخارج ومقاضاة الأشخاص الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب الأشخاص والاتجار بهم وابتزازهم وعدم تجريم الضحايا؛ |
b) De s'attaquer aux causes profondes des départs des réfugiés et de sanctionner pénalement ceux qui exploitent les réfugiés aux fins de trafic, de contrebande d'êtres humains et d'extorsion, sans sanctionner pénalement les victimes; | UN | " (ب) التصدي للأسباب الجذرية التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين إلى الخارج وتجريم من يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب البشر والاتجار بهم والابتزاز مع عدم تجريم الضحايا؛ |
e) S'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés et sanctionner pénalement ceux qui exploitent les réfugiés par le transfert clandestin de migrants, la traite d'êtres humains et l'extorsion, en évitant de pénaliser les victimes; | UN | (ه) معالجة الأسباب الجذرية المؤدية إلى تدفق اللاجئين إلى الخارج وتجريم أولئك الذين يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم، مع عدم تجريم الضحايا؛ |