On a informatisé les systèmes d'enregistrement des réfugiés qui constituent la base des archives qui comptent 16 millions de documents. | UN | كما تجري حوسبة نظام تسجيل اللاجئين الذي يشكل أساساً للمحفوظات في المستقبل التي تتألف من 16 مليون وثيقة. |
Les cas de refus d'un permis de résidence sont automatiquement portés devant l'Office des réfugiés, qui fonctionne comme une instance d'appel. | UN | وتُعرض الطلبات المرفوضة تلقائيا، على مكتب اللاجئين الذي يقوم مقام هيئة استئناف. |
Ils lui demandent d'interpréter le paragraphe 1 de l'article 9 au regard du droit des réfugiés qui devrait être considéré en l'espèce comme la lex specialis. | UN | بل إنهم يطلبون إلى اللجنة أن تفسر الفقرة 1 من المادة 9 وفقاً لقانون اللاجئين الذي ينبغي أن يُعتبر في هذه الحالة من القواعد التخصيصية. |
Se félicitant également de l'application du programme renforcé de protection des réfugiés que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a élaboré en coordination avec le Front Polisario et qui comprend des activités de formation et de sensibilisation aux droits des réfugiés et aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتنفيذ برنامج تعزيز حماية اللاجئين الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتنسيق مع جبهة البوليساريو والذي يشمل مبادرات للتدريب والتوعية فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان، |
Se félicitant également de l'application du programme renforcé de protection des réfugiés que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a élaboré en coordination avec le Front Polisario et qui comprend des activités de formation et de sensibilisation aux droits des réfugiés et aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتنفيذ برنامج تعزيز حماية اللاجئين الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتنسيق مع جبهة البوليساريو والذي يشمل مبادرات للتدريب والتوعية فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان، |
Se félicitant également de la mise en œuvre du programme de protection renforcée des réfugiés mis au point par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en coordination avec le Front Polisario, qui comprendra des actions de sensibilisation et de formation aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب أيضا بتنفيذ برنامج تعزيز حماية اللاجئين الذي أعدّته مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتنسيق مع جبهة البوليساريو والذي سيشمل مبادرات للتدريب في مجال حقوق الإنسان وللتوعية بحقوق الإنسان، |
Des milices extrémistes fomentent la violence dans les camps et intimident les réfugiés qui veulent être rapatriés. | UN | وتقوم الفصائل المسلحة المتطرفة بتغذية العنف في المعسكرات وتخويف اللاجئين الذي يرغبون في العودة. |
Ils lui demandent d'interpréter le paragraphe 1 de l'article 9 au regard du droit des réfugiés qui devrait être considéré en l'espèce comme la lex specialis. | UN | بل إنهم يطلبون إلى اللجنة أن تفسر الفقرة 1 من المادة 9 وفقاً لقانون اللاجئين الذي ينبغي أن يُعتبر في هذه الحالة من القواعد التخصيصية. |
La Division des immatriculations a constaté une forte augmentation du nombre des réfugiés qui ont demandé à mettre à jour leurs inscriptions du fait de la crise qui sévit actuellement dans le territoire palestinien occupé. | UN | وشهدت شعبة التسجيل زيادة حادة في عدد اللاجئين الذي يقومون بتحديث بيانات تسجيلهم نتيجة للأزمة الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ils complètent ainsi l'assistance juridictionnelle gratuite fournie par l'État pour les procédures engagées auprès du Conseil de recours des réfugiés, qui statue sur les appels formés concernant les demandes d'asile. | UN | ومساعدتهم تكملة للمساعدة القانونية الحكومية المجانية فيما يتعلق بإجراءات الطعن لدى مجلس طعون اللاجئين الذي ينظر في الطعون المتعلقة بطلبات اللجوء. |
Et pourtant, la Palestine existe, et son histoire sera renforcée par le nouveau système d'enregistrement des réfugiés qui complète la première phase du projet d'archivage mis en place par l'Office. | UN | ومع ذلك، ففلسطين موجودة، وسيعزز تاريخها النظام الجديد لتسجيل اللاجئين الذي أكمل المرحلة الأولى من مشروع المحفوظات الذي أقامته الوكالة. |
Pour ce qui était du fait que l'auteur n'avait pas formé appel de l'avis négatif rendu par la Section d'appel de l'immigration, le Comité a constaté que la décision était fondée sur l'article 64 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, qui prévoit qu'un résident permanent condamné pour grande criminalité ne peut interjeter appel. | UN | وفيما يتعلق بعدم طعن صاحب البلاغ للقرار السلبي الصادر عن شعبة الاستئناف المعنية بالهجرة، لاحظت اللجنة أن القرار يستند إلى المادة 64 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي ينص على أن صاحب البلاغ ليس له الحق في الاستئناف إذا ثبُت أنه غير مقبول بسبب إجرام خطير. |
2. Reconnaissant l'importance toujours actuelle de la Convention de 1951 en tant qu'instrument primordial de la protection des réfugiés qui, telle qu'amendée par son Protocole de 1967, établit les droits, y compris les droits de l'homme, et les normes minimales de traitement pour les personnes de leur ressort, | UN | 2- وإذ نسلم بالأهمية التي لا تزال تتسم بها اتفاقية عام 1951، بوصفها الصك الرئيسي لحماية اللاجئين الذي ينص، في صيغته المعدلة ببروتوكولها الصادر عام 1967، على الحقوق، بما فيها حقوق الإنسان، والمعايير الدنيا للمعاملة التي تنطبق على الأشخاص الداخلين في نطاق هذه الاتفاقية، |
Reconnaissant l'importance toujours actuelle de la Convention de 1951 en tant qu'instrument primordial de la protection des réfugiés qui, telle qu'amendée par son Protocole de 1967, établit les droits, y compris les droits de l'homme, et les normes minimales de traitement pour les personnes de leur ressort, | UN | 2- وإذ نسلم بالأهمية التي لا تزال تتسم بها اتفاقية عام 1951، بوصفها الصك الرئيسي لحماية اللاجئين الذي ينص، في صيغته المعدلة ببروتوكولها الصادر عام 1967، على الحقوق، بما فيها حقوق الإنسان، والمعايير الدنيا للمعاملة التي تنطبق على الأشخاص الداخلين في نطاق هذه الاتفاقية، |
Se félicitant également de l'application du programme renforcé de protection des réfugiés que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a élaboré en coordination avec le Front Polisario et qui comprend des activités de formation et de sensibilisation aux droits des réfugiés et aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتنفيذ برنامج تعزيز حماية اللاجئين الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتنسيق مع جبهة البوليساريو والذي يشمل مبادرات للتدريب والتوعية فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان، |
Se félicitant de l'application du programme renforcé de protection des réfugiés que le HautCommissariat a élaboré en coordination avec le Frente Popular para la Liberación de Saguía elHamra y de Río de Oro, qui comprend des activités de formation et de sensibilisation aux droits des réfugiés et aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بتنفيذ برنامج تعزيز حماية اللاجئين الذي أعدته المفوضية بالتنسيق مع الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب والذي يشمل مبادرات للتدريب والتوعية فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان، |
Se félicitant également de l'application du programme renforcé de protection des réfugiés que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a élaboré en coordination avec le Front Polisario et qui comprend des activités de formation et de sensibilisation aux droits des réfugiés et aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتنفيذ برنامج تعزيز حماية اللاجئين الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتنسيق مع جبهة البوليساريو والذي يشمل مبادرات للتدريب والتوعية فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان، |
Se félicitant également de l'application du programme renforcé de protection des réfugiés que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a élaboré en coordination avec le Front Polisario et qui comprend des activités de formation et de sensibilisation aux droits des réfugiés et aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب أيضا بتنفيذ برنامج تعزيز حماية اللاجئين الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتنسيق مع جبهة البوليساريو والذي يشمل مبادرات للتدريب والتوعية فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان، |
Se félicitant également de la mise en œuvre du programme de protection renforcée des réfugiés mis au point par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en coordination avec le Front Polisario, qui comprendra des actions de sensibilisation et de formation aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب أيضا بتنفيذ برنامج تعزيز حماية اللاجئين الذي أعدّته مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتنسيق مع جبهة البوليساريو والذي سيشمل مبادرات للتدريب في مجال حقوق الإنسان وللتوعية بحقوق الإنسان، |
Il a souligné qu'il importait d'améliorer la situation des droits de l'homme au Sahara occidental et dans les camps de Tindouf et s'est félicité de la création d'un conseil national des droits de l'homme au Maroc et de la mise en œuvre du programme de protection renforcée des réfugiés mis au point par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وأكد المجلس أهمية تحسين حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف ورحب بإنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان في المغرب وبتنفيذ برنامج تعزيز حماية اللاجئين الذي أعدّته مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En 1996, l'Assemblée nationale a adopté la loi sur les réfugiés, qui leur donne le droit d'acquérir la citoyenneté arménienne. | UN | وفي عام 1996، اعتمدت الجمعية الوطنية قانون اللاجئين الذي أعطاهم الحق في حيازة الجنسية الأرمنية. |
Le Centre de documentation sur les réfugiés (CDR), créé il y a une dizaine d'années, fait office d'organe de collecte d'informations du HCR. | UN | ويمارس مركز التوثيق لشؤون اللاجئين الذي أنشئ قبل نحو عشر سنوات داخل المفوضية مهمة توفير المعلومات للمكتب. |