ويكيبيديا

    "اللاجئين السوريين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réfugiés syriens
        
    • syriens réfugiés
        
    • of Syrian refugees
        
    • les réfugiés
        
    • réfugiées syriennes
        
    En dernier lieu, M. Al Nsour note que l'afflux récent d'enfants réfugiés syriens dans les établissements scolaires jordaniens freine la réforme du système éducatif. UN ولاحظ أخيراً أن تزايد عدد اللاجئين السوريين من الأطفال في النظام التعليمي الأردني يضع عوائق أمام جهود إصلاح قطاع التعليم في بلده.
    Les organisations et autres entités humanitaires devraient se voir accorder un plein accès aux réfugiés syriens dans les pays voisins de façon à pouvoir évaluer correctement la situation et fournir les secours nécessaires. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة.
    La communauté internationale devrait aussi s'estimer tenue d'intervenir face à la situation des milliers de réfugiés syriens. UN كما يتعين على المجتمع الدولي أن يشعر بإلحاحية العمل من أجل مواجهة وضع آلاف اللاجئين السوريين.
    Se déclarant gravement préoccupée par l'escalade de la violence, qui entraîne un afflux de réfugiés syriens dans les pays voisins et dans les pays de la région, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة،
    Les réfugiés syriens sont actuellement enregistrés à Bagdad et ceux qui sont dans le besoin reçoivent une aide. UN ويجري حاليا تسجيل اللاجئين السوريين في بغداد، ويجري توفير المساعدة للمحتاجين منهم.
    Sur ce montant, 214,9 millions de dollars étaient destinés à des activités en République arabe syrienne et 480,7 millions de dollars à l'aide aux réfugiés syriens dans les pays voisins. UN وخُصص من هذا المبلغ ما مقداره 214.9 مليون دولار لتمويل أنشطة داخل الجمهورية العربية السورية، وما مقداره 480.7 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة.
    Des soins médicaux ont également été dispensés aux réfugiés syriens dans la zone d'opérations. UN وقُدمت الخدمات الطبية أيضا إلى اللاجئين السوريين في منطقة العمليات.
    L'enregistrement des naissances des enfants réfugiés syriens nés au Liban pose des problèmes. UN وتنشأ مشاكل في تأمين تسجيل أطفال اللاجئين السوريين المولودين في لبنان.
    Le Plan d'aide humanitaire pour la Syrie est financé à 30 % et le Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens à 45 %. UN وتبلغ نسبة التمويل 30 في المائة لخطة الإغاثة الإنسانية لسورية، و 45 في المائة للخطة الإقليمية لإغاثة اللاجئين السوريين.
    Le Liban accueille le plus grand nombre de réfugiés syriens et héberge la plus forte densité de réfugiés par habitant du monde. UN ويستضيف لبنان أكبر عدد من اللاجئين السوريين كما أن نسبة عدد اللاجئين إلى عدد المواطنين هي الأعلى في العالم.
    Conférence de Berlin sur la situation des réfugiés syriens intitulée < < Préserver la stabilité dans la région > > UN مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين: دعم الاستقرار في المنطقة
    Un reportage sur les réfugiés syriens a été utilisé par près de 300 abonnés. UN فهناك قطعة معدّة عن اللاجئين السوريين استخدمها حوالي 300 مشترك.
    Faisant observer que 27 États disposaient désormais de programmes ordinaires de réinstallation, elle a remercié les États ayant élargi leurs quotas, ainsi que ceux ayant mis en place des programmes d'admission des réfugiés syriens pour des motifs humanitaires. UN وأشارت إلى أن 27 دولة أصبحت لديها الآن برامج منتظمة لإعادة التوطين، وأعربت عن تقديرها للدول التي رفعت حصتها، فضلاً عن الدول التي أنشأت برامج لقبول الحالات الإنسانية من أجل اللاجئين السوريين.
    Le Qatar a félicité la Jordanie de continuer d'accueillir des flux importants de réfugiés syriens, sans discrimination. UN وأثنت قطر على الأردن لاستمراره في استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين السوريين دون تمييز.
    La Jordanie n'avait reçu qu'environ 30 à 40 % de l'aide financière dont elle avait besoin pour pouvoir subvenir aux besoins des réfugiés syriens. UN ولم يتلق الأردن سوى حوالي 30 إلى 40 في المائة من المساعدة المالية اللازمة لإعالة اللاجئين السوريين.
    L'organisation a contribué à accroître de 15 % le nombre d'enfants réfugiés syriens suivant un enseignement scolaire; UN وساعدت المنظمة على زيادة التحاق الأطفال اللاجئين السوريين في التعليم الرسمي بنسبة 15 في المائة.
    Il a indiqué que l'ONU continuait de surveiller l'afflux de réfugiés syriens au Liban. UN وأضاف أن الأمم المتحدة تواصل رصد تدفق اللاجئين السوريين إلى لبنان.
    Je souhaite remercier les pays voisins de la République arabe syrienne pour l'aide qu'ils apportent aux réfugiés syriens. UN وأودّ أن أتقدم بالشكر إلى البلدان المجاورة لسوريا على مساعدتها اللاجئين السوريين.
    Je prie à cet égard les États Membres de faire tout ce qui est en leur possible pour que l'action menée en réponse à la crise des réfugiés syriens bénéficie des financements suffisants. UN وفي هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لضمان التمويل الكامل للاستجابة لأزمة اللاجئين السوريين.
    Près de 400 000 enfants syriens réfugiés se sont inscrits dans le système éducatif formel à travers la région. UN وسُجل ما يناهز 000 400 طفل من الأطفال اللاجئين السوريين في نظام التعليم الرسمي في جميع أنحاء المنطقة.
    When visiting the Zaatari camp near the border with the Syrian Arab Republic, the Special Rapporteur had the opportunity to discuss the situation of Syrian refugees in Jordan with representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وأثناء زيارة المقرر الخاص لمخيم الزعتري بالقرب من الحدود مع الجمهورية العربية السورية، فإنه حظي بفرصة مناقشة وضع اللاجئين السوريين في الأردن مع ممثلين عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Les Gouvernements hôtes ont une responsabilité particulière de protéger les réfugiées syriennes de la traite et leur assurer des conditions de vie décente. UN وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد