ويكيبيديا

    "اللاجئين العائدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réfugiés rapatriés
        
    • des rapatriés
        
    • réfugiés qui rentrent
        
    • retour des réfugiés
        
    • les rapatriés
        
    • des réfugiés qui regagnent le pays
        
    • réfugiés de retour
        
    • réfugiés rentrant chez eux
        
    • des réfugiés qui regagnent leur pays
        
    • les réfugiés
        
    • refugees returning
        
    • des réfugiés revenus
        
    • de rapatriés
        
    • des réfugiés rentrant
        
    • réfugiés qui sont retournés chez eux
        
    Un décret spécial portait restitution de leurs biens aux réfugiés rapatriés. UN وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم.
    Un décret spécial régissait la restitution des biens aux réfugiés rapatriés. UN وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم.
    Il souligne combien il est important de répondre aux besoins des rapatriés. UN ويشدد المجلس على أهمية تلبية احتياجات اللاجئين العائدين.
    Nombre d'entre eux sont désormais en mesure de desservir les très nombreux réfugiés qui rentrent de République islamique d'Iran et du Pakistan. UN ويستطيع عدد كبير منها، حاليا، استيعاب التدفقات الكبيرة من اللاجئين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    Le HCR a financé la réfection de 276 kilomètres de route pour faciliter le retour des réfugiés. UN وقامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدعم إصلاحات ٢٦٧ كيلومترا من الطرق من أجل خدمة اللاجئين العائدين.
    En réancrant les rapatriés dans leurs communautés et en encourageant la réconciliation, nous pouvons contribuer à éviter la récurrence du conflit. UN وبتثبيت اللاجئين العائدين في مجتمعاتهم وتعزيز المصالحة، يمكننا منع تجدد المنازعات.
    Ces expulsés ont également reçu l'aide de l'UNICEF et sont réinstallés aux côtés des réfugiés rapatriés. UN وتلقى أولئك المبعدون أيضا دعما من اليونيسيف وتجري إعادة توطينهم جنبا إلى جنب مع اللاجئين العائدين.
    Le nombre de réfugiés rapatriés volontairement dans leur pays d'origine est le plus faible depuis 20 ans. UN وبلغ عدد اللاجئين العائدين طوعا إلى بلدانهم الأصلية أدنى مستوى له منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    Un des objectifs majeurs a consisté à associer les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées à tous les programmes de développement. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية في ضمان أن تشمل جميع البرامج الإنمائية اللاجئين العائدين والمشردين داخلياً.
    Ces domaines sous-tendaient aussi les activités de réinsertion et de réadaptation des réfugiés rapatriés et des groupes vulnérables. UN وهي أيضا أساس ﻹعادة إدماج وتأهيل اللاجئين العائدين والفئات الضعيفة.
    Environ 50 % des rapatriés représentent des familles qui regagnent Bagdad. UN وتمثل الأسر التي عادت إلى بغداد حوالي50 في المائة من مجموع اللاجئين العائدين.
    Celle-ci doit satisfaire les besoins des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, des groupes particulièrement touchés par la sécheresse ou la misère et des soldats démobilisés. UN وتستهدف هذه المساعدة سد احتياجات اللاجئين العائدين واﻷشخاص المشردين داخليا، والفئات التي تعاني من العوز الشديد بسبب الجفاف والفقر المدقع، والجنود المسرحين.
    Le HCR s'est efforcé de coopérer avec tout un éventail d'institutions des Nations Unies et d'ONG afin de soutenir les efforts visant à faciliter l'intégration des réfugiés et la réintégration des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وسعت المفوضية الى التعاون مع مجموعة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية تعزيز الجهود الرامية الى تيسير ادماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    Ces centres offrent aux réfugiés qui rentrent une assistance en espèces; ils sont gérés par le Gouvernement avec l'aide du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وتقدم هذه المراكز إلى اللاجئين العائدين معونة نقدية، وتديرها الحكومة بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Une résolution plaide en faveur d'une plus grande aide au retour des réfugiés dans leurs pays d'origine : UN ويطالب أحد القرارات بتقديم مزيد من المساعدة إلى اللاجئين العائدين إلى أوطانهم.
    Il est très regrettable que des groupes armés échappant au contrôle du Gouvernement continuent de brutaliser et de voler les rapatriés : en trois mois, 20 d'entre eux ont été assassinés et un certain nombre ont disparu sans laisser de trace. UN ومما يؤسف له أشد اﻷسف استمرار المجموعات المسلحة غير الخاضعة لسلطة الحكومة في تعريض اللاجئين العائدين لﻹيذاء البدني والسلب. فقد قتل خلال ثلاثة أشهر عشرون من العائدين كما اختفى عدد منهم.
    La Mission a appris par des réfugiés de retour au Timor oriental que les milices continuent à intimider les réfugiés et à diffuser des informations trompeuses dans les camps. UN وقد تلقت البعثة أنباء من اللاجئين العائدين إلى تيمور الشرقية تفيد أن الميليشيات لا تزال تقوم بترويع اللاجئين ونشر المعلومات المضللة في المخيمات.
    Les femmes constituent près de la moitié de l'ensemble des emprunteurs et un quart des prêts ont bénéficié aux personnes déplacées ou aux réfugiés rentrant chez eux. UN وتشكل المرأة ما يقرب من نصف الحاصلين على قروض جميعا، وقدمت ربع القروض إلى الأشخاص المشردين أو اللاجئين العائدين.
    Le PNUD a fourni des services sociaux de base grâce à son programme de réinsertion des réfugiés qui regagnent leur pays et des personnes déplacées en Somalie. UN وقــدّم برنامج الأمم المتحدة الانمائي خدمات اجتماعية أساسية من خلال برنامج إعادة اندماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    L'UNICEF a entrepris de sensibiliser au problème des mines les réfugiés qui reviennent dans le pays, utilisant pour cela un matériel semblable à celui qui avait été utilisé en El Salvador. UN وتقوم اليونيسيف بتثقيف اللاجئين العائدين وتوعيتهم، مستعملة مواد مشابهة للمواد التثقيفية المستعملة للتوعية في السلفادور.
    Audit of reintegration cash grant programme for refugees returning to Sri Lanka UN عملية مراجعة حسابات برنامج تقديم المنح النقدية إلى اللاجئين العائدين إلى سري لانكا لغرض إعادة إدماجهم
    Elle doit aussi travailler en étroite coordination avec le HCR et prendre dans les meilleurs délais les dispositions nécessaires à l'enregistrement des réfugiés revenus en Sierra Leone. UN ويجب على اللجنة أيضا أن تنسق بصورة وثيقة مع المفوضية، وأن تعجل بالترتيبات اللازمة لتسجيل اللاجئين العائدين.
    Les convois de rapatriés ont été gênés dans leurs mouvements par le mauvais état des routes, encore aggravé par de fortes pluies. UN وأدت رداءة أحوال الطرق، التي تفاقمت بسبب غزارة الأمطار، إلى إعاقة سير عمليات قافلات اللاجئين العائدين إلى الوطن.
    Des programmes de rapatriement et de réintégration ont aussi été exécutés au profit des réfugiés rentrant en Afghanistan et en Bosnie-Herzégovine. UN ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك.
    Les programmes de microfinancement constituent un autre moyen de contribuer à l'autosuffisance des réfugiés qui sont retournés chez eux et qui se réintègrent dans leur société nationale. UN وهناك أداة أخرى لتعزيز الاعتماد على الذات بين اللاجئين العائدين الذين يعاد إدماجهم في مجتمعاتهم الوطنية وهي مخططات التمويل الصغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد