D'autre part, la République démocratique du Congo a aussi continué d'accueillir des réfugiés fuyant les conflits en cours dans les pays voisins. | UN | كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة. |
Le HCR a également cherché à assurer la protection de milliers de réfugiés fuyant les conflits armés. | UN | وظلت المفوضية أيضاً منهمكة بحماية الآلاف اللاجئين الفارين من المنازعات المسلحة. |
D'autre part, la République démocratique du Congo a aussi continué d'accueillir des réfugiés fuyant les conflits en cours dans les pays voisins. | UN | كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة. |
Mme Alsaleh (République arabe syrienne) dit que, pendant des décennies, la République arabe syrienne a accueilli des millions de réfugiés ayant fui des actes d'agression dont le pays n'est en rien responsable. | UN | ١١ - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن بلدها أمضى عقوداً يرحب بملايين اللاجئين الفارين من أعمال عدوانية لم يكن له أي يد فيها. |
17. Le Comité se félicite de l'esprit humanitaire dont a fait preuve le Gouvernement qatarien en aidant les réfugiés qui fuyaient le Libéria lors de la crise qui secouait leur pays, ainsi que de son action visant à aider les populations somaliennes déplacées dans leur propre pays et d'autres populations qui avaient besoin d'assistance. | UN | 17- وترحب اللجنة بالروح الإنسانية التي تحلت بها حكومة قطر بمساعدتها اللاجئين الفارين من ليبيا أثناء الأزمة التي شهدها البلد، وكذلك جهودها لمساعدة الصوماليين المشردين داخلياً وغيرهم ممن يحتاجون إلى يد العون. |
Depuis lors, l'ONU a continué de suivre de près l'évolution de la situation dans le pays, en liaison avec la CEDEAO et l'Union africaine, afin de favoriser une transition sans heurt en Guinée, qui a joué par le passé un rôle essentiel en accueillant des réfugiés qui fuyaient les conflits dans d'autres pays du bassin du fleuve Mano. | UN | ومنذ ذلك الحين والأمم المتحدة تتابع عن كثب التطورات الحاصلة في هذا البلد، بالاتصال مع الجماعة والاتحاد الأفريقي، بغية الإسهام في تحقيق عملية انتقالية سلسة في غينيا التي كان لها في الماضي دور رئيسي في إيواء اللاجئين الفارين من النزاعات في بلدان أخرى من حوض نهر مانو. |
La Zambie a accueilli divers réfugiés fuyant les guerres, les troubles civils et l'instabilité politique dans la région. | UN | واستضافت زامبيا مختلف اللاجئين الفارين من الحروب والحروب الأهلية وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة. |
Les membres du Conseil, s'inquiétant vivement des conséquences de l'afflux croissant de réfugiés fuyant les violences en République arabe syrienne, ont salué la générosité du Liban, qui accueille et aide les réfugiés syriens. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التأثير المتزايد لتدفق اللاجئين الفارين من العنف في الجمهورية العربية السورية، وأثنوا على الجهود التي يبذلها لبنان في استضافة هؤلاء اللاجئين ومساعدتهم. |
Le Rwanda en tant que pays voisin du Zaïre, a été l'un des premiers témoins de la tragédie qui date du début de l'année 1996, pour avoir hébergé sur son territoire des milliers de réfugiés fuyant les massacres. | UN | وكانت رواندا، بوصفها بلدا مجاورا لزائير، من أوائل من شاهدوا المأساة التي يعود تاريخها الى بداية عام ١٩٩٦، ﻷنها احتضنت في أراضيها آلاف اللاجئين الفارين من المذابح. |
Le Burundi, l'Ouganda et le Rwanda ont accueilli de nombreux réfugiés fuyant les conflits et les atteintes aux droits de l'homme dans l'est du pays. | UN | واستقبلت أوغندا وبوروندي ورواندا أعدادا كبيرة من اللاجئين الفارين من النزاع، ومن انتهاكات حقوق الإنسان في الجزء الشرقي من البلد. |
Aujourd'hui, la vague des réfugiés fuyant le pays a énormément ralenti puisque, entre octobre 1994 et octobre 1995, seulement 1 000 Haïtiens ont cherché refuge à l'étranger. | UN | واليوم، تباطأ كثيرا تدفق اللاجئين الفارين من البلاد، فبين تشــرين اﻷول/أكتــوبر ١٩٩٤ وتشــرين اﻷول/أكتــوبر ١٩٩٥ لم يلتمس اللجــوء إلى الخــارج إلا ٠٠٠ ١ من الهايتيين. |
À la suite des luttes de libération menées en Afrique australe et des guerres civiles qui ont éclaté dans certains pays voisins, la Zambie a accueilli des réfugiés fuyant les conflits. | UN | نتيجة لنضال التحرير في الجنوب الأفريقي والحروب الأهلية التي نشبت في بعض البلدان المجاورة، استضافت زامبيا عددا من اللاجئين الفارين من الصراع. |
viii) Lancé un appel en faveur d'un soutien régional et international accru en vue de faire face aux besoins humanitaires immédiats, tant au nord du Mali que dans les pays voisins accueillant des réfugiés fuyant le conflit; | UN | ' 8` ودعا إلى مزيد من الدعم الإقليمي والدولي لمواجهة الطوارئ الإنسانية الفورية الناجمة عن الأزمة في شمال مالي، في مالي وفي البلدان التي تستضيف اللاجئين الفارين من النزاع على حد سواء. |
44. Si les conflits prolongés qui secouent l'Angola et la République démocratique du Congo ont continué à provoquer des afflux de réfugiés, la région abrite aussi des réfugiés, fuyant des conflits géographiquement plus éloignés, comme ceux qui se déroulent au Rwanda, au Burundi et au Soudan, ou venant même d'autres continents. | UN | 44- وفي حين أن المنازعات المستمرة منذ وقت طويل في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية قد ظلت تولد أعداداً كبيرة من اللاجئين، فإن هذه المنطقة تستقبل أيضاً اللاجئين الفارين من منازعات دائرة في مناطق أبعد، مثل رواندا وبوروندي والسودان، بالإضافة إلى اللاجئين من مناطق خارج القارة. |
Mme Alsaleh (République arabe syrienne) déclare que, pendant des décennies, son pays a accueilli des millions de réfugiés ayant fui des actes d'agression avec lesquels ils n'avaient rien à voir. | UN | 8 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): استهلت قائلة إن بلدها استقبل على مر العقود ملايين اللاجئين الفارين من أعمال عدائية لم يكن لسوريا علاقة بها. |
17) Le Comité se félicite de l'esprit humanitaire dont a fait preuve le Gouvernement qatarien en aidant les réfugiés qui fuyaient le Libéria lors de la crise qui secouait leur pays, ainsi que de son action visant à aider les populations somaliennes déplacées dans leur propre pays et d'autres populations qui avaient besoin d'assistance. | UN | (17) وترحب اللجنة بالروح الإنسانية التي تحلت بها حكومة قطر في مساعدتها اللاجئين الفارين من ليبيا أثناء الأزمة التي شهدها البلد، وكذلك جهودها لمساعدة الصوماليين المشردين داخلياً وغيرهم ممن يحتاجون إلى يد العون. |
En outre, il est arrivé à plus d'une reprise que des groupes de réfugiés fuyant la région soient bombardés et trouvent la mort. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرضت مجموعات من اللاجئين الفارين من المنطقة لحالات متكررة من القتل والقصف المدفعي. |
Le Burkina Faso a accueilli des dizaines de milliers de réfugiés qui fuyaient les crises humanitaires dans la région du Sahel et aura besoin d'une aide internationale pour faire face à cette responsabilité et aux risques que cela fait peser sur le développement de l'agriculture et la survie de millions de personnes. | UN | 28 - وأضاف أن بوركينا فاسو استقبلت عشرات الآلاف من اللاجئين الفارين من الأزمات الإنسانية في منطقة الساحل، وستحتاج إلى مساعدة دولية لمواجهة هذا العبء وما يترتب عليه من مخاطر بالنسبة للتنمية الزراعية وحياة الملايين. |