ويكيبيديا

    "اللاجئين الفلسطينيين إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réfugiés palestiniens dans
        
    • réfugiés palestiniens au
        
    • des réfugiés de Palestine au
        
    • des réfugiés palestiniens sur
        
    • des réfugiés palestiniens à
        
    • de réfugiés palestiniens
        
    • les réfugiés palestiniens dans
        
    • réfugiés de Palestine en
        
    • réfugiés palestiniens dans leur
        
    3. De réaffirmer la nécessité du retour des réfugiés palestiniens dans leurs foyers; UN التأكيد على عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى أراضيهم.
    37. Le retour des réfugiés palestiniens dans leur pays est la solution la meilleure. UN ٣٧ - ورأى أن الحل اﻷجدى هو عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، فهذا هو الحق الشرعي ﻷي شخص طرد من بلده ظلماً.
    Nous pensons que la fin de l'occupation israélienne et la création d'un État palestinien, avec Al Qods Al Charif pour capitale, et le retour des réfugiés palestiniens dans leur patrie représentent l'unique solution à cette longue crise. UN إننا نعتقد أن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء دولة فلسطين، تكون عاصمتها القدس الشريف، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم تمثل الحل الوحيد لهذه الأزمة الدائمة.
    9. Réaffirme le droit des réfugiés palestiniens au retour dans leurs foyers et avertit que l'installation des réfugiés palestiniens au Liban et le non-règlement de leur problème sur la base de résolutions internationales risquent de mettre en péril la sécurité et la stabilité et de constituer un obstacle à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région; UN 9 - يؤكد على حق عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، ويحذر من أن توطين اللاجئين الفلسطينيين في لبنان وعدم حل قضيتهم على أساس قرارات الشرعية الدولية، يزعزع الأمن والاستقرار ويعيق تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Il faut également appliquer des mesures législatives visant à faciliter l'accès des réfugiés de Palestine au marché de l'emploi. UN كذلك ينبغي تنفيذ التشريعات التي تيسِّر دخول اللاجئين الفلسطينيين إلى سوق العمل.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement libanais, dit l'orateur, a assoupli les restrictions à l'entrée des réfugiés palestiniens sur le marché du travail et, en août 2010, le Parlement a modifié sa législation sur l'emploi pour accorder des droits supplémentaires aux réfugiés. UN وفي السنوات الأخيرة قامت حكومة بلده بتخفيف القيود على دخول اللاجئين الفلسطينيين إلى سوق العمل، وفي آب/أغسطس 2010 عدّل البرلمان تشريعه المتعلق بالعمل بحيث يمنح اللاجئين حقوقا إضافية.
    Pour toutes ces raisons, l’Office a décidé de continuer à recruter des enseignants contractuels afin d’assurer l’accès des réfugiés palestiniens à ses écoles malgré les difficultés financières persistantes. UN وفي ضوء تلك العوامل، ستواصل الوكالة اعتمادها على المعلمين المتعاقدين لتلبية احتياجاتها من المعلمين اﻹضافيين، بهدف الحفاظ على وصول التلاميذ اللاجئين الفلسطينيين إلى مدارس الوكالة رغم استمرار القيود المالية.
    Peu après, l'ONU a adopté une résolution préconisant le retour des réfugiés palestiniens dans leurs villages et dans leurs villes et demandant que les biens saisis par Israël leur soient restitués. UN نعم، لقد أصدرت الأمم المتحدة بعد ذلك قرارا يقضي بإعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى قراهم ومدنهم وممتلكاتهم التي استولت عليها إسرائيل.
    De même, elle a rejeté les atteintes continues à ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et au retour des réfugiés palestiniens dans leurs territoires, ainsi que la pleine jouissance de son État souverain et indépendant. UN ورفضت كذلك استمرار حرمان ذلك الشعب من حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى أراضيهم، فضلا عن التمتع الكامل بدولتهم المستقلة وذات السيادة.
    Il a prié toutes les délégations d'étudier la possibilité de renforcer leur appui à l'Office et a rappelé que l'objectif fondamental était le retour des réfugiés palestiniens dans leur patrie. UN ودعا جميع الوفود إلى النظر في إمكانية تقوية دعمها للأونروا، مشيراً إلى أن الهدف الأساسي هو عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم.
    L'initiative de paix arabe demeure le moyen approprié de parvenir à une paix juste, permanente et globale car elle demande simplement l'application de toutes les résolutions de l'ONU relatives au retrait d'Israël de toutes les terres arabes occupées et au retour des réfugiés palestiniens dans leur foyer. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية الوسيلة المناسبة لتحقيق السلام الدائم والشامل والعادل، لأنها ببساطة تدعو إلى تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة، حيث تتصل تلك القرارات بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، وبعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم.
    Le Soudan condamne les crimes récurrents commis par Israël, tels que la violation de l'esplanade des Mosquées, et soutient les efforts palestiniens visant à la création d'un État indépendant ayant Jérusalem pour capitale et au retour des réfugiés palestiniens dans leurs foyers. UN وأعلن إدانة السودان لجرائم إسرائيل المتكررة ، من قبيل انتهاك حرمة المسجد الأقصى مؤخراً. كما يساند السودان الجهود الفلسطينية الرامية إلى إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس وإلى ضمان عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى بيوتهم.
    Des progrès doivent être réalisés vers un juste règlement du conflit arabo-israélien, l'établissement d'un État palestinien et le retour des réfugiés palestiniens dans leurs foyers, contribuant ainsi à une résolution des crises régionales. UN ويجب إحراز تقدم نحو إيجاد تسوية عادلة للصراع العربي - الإسرائيلي استنادا إلى الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأرض الفلسطينية المحتلة، وإنشاء دولة فلسطينية، وعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، وكلها أمور سوف تساهم في حل الأزمات الإقليمية.
    RÉAFFIRME le droit des réfugiés palestiniens au retour dans leurs foyers et avertit que l'installation des réfugiés palestiniens au Liban et le non-règlement de leur problème sur la base de résolutions internationales risquent de mettre en péril la sécurité et la stabilité et de constituer un obstacle à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. UN 9 - يؤكد على حق عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، ويحذر من أن توطين اللاجئين الفلسطينيين في لبنان وعدم حل قضيتهم على أساس قرارات الشرعية الدولية، يزعزع الأمن والاستقرار ويعيق تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    9. REAFFIRME le droit des réfugiés palestiniens au retour dans leurs foyers et avertit que l'installation des réfugiés palestiniens au Liban et le non-règlement de leur problème sur la base de résolutions internationales risquent de mettre en péril la sécurité et la stabilité et de constituer un obstacle à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. UN 9 - يؤكد على حق عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، ويحذر من أن توطين اللاجئين الفلسطينيين في لبنان وعدم حل قضيتهم على أساس قرارات الشرعية الدولية، يزعزع الأمن والاستقرار ويعيق تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة؛
    Au cours de la période considérée, l'Office a continué de créer des écoles secondaires au Liban, en raison des restrictions qui continuent de limiter l'accès des réfugiés de Palestine au système d'enseignement public libanais. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأونروا إنشاء المدارس الثانوية في لبنان نتيجة لاستمرار القيود التي تحول دون وصول اللاجئين الفلسطينيين إلى نظام التعليم العام اللبناني.
    Au cours de la période considérée, l'Office a continué de créer un nombre limité d'écoles secondaires au Liban, en raison des restrictions qui limitent encore l'accès des réfugiés de Palestine au système d'enseignement public libanais. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأونروا إدخال الدراسة الثانوية المحدودة في لبنان نتيجة لاستمرار القيود التي تحول دون وصول اللاجئين الفلسطينيين إلى نظام التعليم العام اللبناني.
    La première étape du développement économique durable pour le peuple palestinien doit être l'application des résolutions de l'ONU invitant Israël à reconnaître le droit de ce peuple à l'autodétermination et à la souveraineté et à autoriser le retour des réfugiés palestiniens sur le territoire qui leur appartenait historiquement. UN 43 - وقال إن الخطوة الأولى نحو تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للشعب الفلسطيني هي إنفاذ قرارات الأمم المتحدة التي تطالب إسرائيل بالاعتراف بحق تقرير المصير وسيادة هذا الشعب، والسماح بعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى الأراضي التي ينتمون إليها من الناحية التاريخية.
    19. Elle a mis l'accent sur la nécessité d'appliquer la résolution n° 237 du Conseil de sécurité sur le retour des réfugiés palestiniens et la résolution n° 194 de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le retour des réfugiés palestiniens à leurs maisons et propriétés en tant que piliers principaux du règlement juste et global; UN 19- أكد ضرورة تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 237 بشأن عودة النازحين الفلسطينيين وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 194 الخاص بعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم باعتبارهما ركنين أساسيين من أركان الحل العادل والشامل.
    Cette augmentation assez faible s'explique peut-être par le départ du Liban de certaines familles de réfugiés palestiniens. UN ويمكن أن تعزى الزيادة المنخفضة نسبيا إلى انتقال بعض أسر اللاجئين الفلسطينيين إلى خارج لبنان.
    À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. UN وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة.
    Elle a constaté qu’il était indispensable que l’Office continue d’assurer la totalité de ses services en faveur des réfugiés de Palestine en attendant que soit trouvée et mise en oeuvre la solution définitive du problème qu’ils constituent. UN وأشارت اللجنة إلى أن من الضروري أن تواصل اﻷونروا جميع الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لقضية اللاجئين ويتم تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد