A. Impact social et économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement ainsi que sur d'autres pays | UN | ألف - الأثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على وجود مجموعات هائلة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة، والبلدان الأخرى |
En juillet, le Comité permanent a réexaminé la question de l'impact socio-économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement ainsi que sur d'autres pays. | UN | وفي تموز/يوليه أعادت اللجنة الدائمة بحث مسألة تأثير حشود اللاجئين على البلدان النامية المضيفة فضلاً عن البلدان الأخرى. |
Le document de 1997 porte de façon plus qualitative sur la question de l'impact social et économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement et sur les réponses internationales à ces impacts. | UN | وقد تصدت وثيقة ٧٩٩١، بطريقة نوعية، لمسألة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لجموع اللاجئين على البلدان النامية المضيفة والاستجابات الدولية لتلك اﻵثار. |
Des membres du Comité rappellent l'énorme fardeau que représentent les situations de réfugiés pour les pays hôtes et, conformément à la Déclaration à laquelle ce Comité a souscrit dans le cadre du Segment de haut niveau, réitèrent la nécessité de la solidarité internationale et du partage de la charge pour répondre aux besoins des communautés hôtes, des réfugiés et des déplacés internes. | UN | وأشار أعضاء اللجنة إلى العبء الهائل الذي قد تفرضه أوضاع اللاجئين على البلدان المضيفة كما أنهم، تمشياً مع البيان الذي وافقت عليه اللجنة فيما يتصل بالجزء الرفيع المستوى، قد أعادوا بيان الحاجة إلى التضامن وتقاسم الأعباء على الصعيد الدولي من أجل تلبية احتياجات المجتمعات المضيفة واللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |
Sur la base des résultats de ces évaluations, le HCR doit également continuer à jouer un rôle moteur dans la sensibilisation des gouvernements donateurs à l'impact des réfugiés dans les pays en développement et à la nécessité de réponses adéquates face à cet impact. | UN | واستناداً إلى نتائج هذه التقديرات، ينبغي للمفوضية كذلك أن تواصل القيام بدور قيادي في إثارة اهتمام الحكومات المانحة بأثر اللاجئين على البلدان النامية، وضرورة الاستجابة بصورة ملائمة لهذا اﻷثر. |
d. Impact économique et social d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement; | UN | )د( اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة؛ |
f) Impact socio-économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement, ainsi que les autres pays : | UN | و - اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة، وكذلك على البلدان اﻷخرى: |
30. Un certain nombre de délégations soulignent que l'évaluation de l'impact, tant social qu'économique, d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes ne doit pas être vu comme ayant un objectif strictement financier. | UN | ٠٣- وأكد عدد من الوفود أن تقدير اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لتدفق جموع كبيرة من اللاجئين على البلدان المضيفة ينبغي ألا ينظر إليه على أنه له هدفاً مالياً خالصاً. |
27. Plusieurs délégations suggèrent que la question de l'impact social et économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement doit être gardée à l'étude. | UN | ٧٢- واقترحت عدة وفود إبقاء مسألة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة قيد الاستعراض. |
Un projet de décision amendé concernant l'impact social et économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement, reporté par la sixième réunion du Comité permanent, est adopté sans amendement (annexe). | UN | كما اعتُمد، دون مزيد من التنقيح، مشروع مقرر كان محوّلاً من الاجتماع السادس للجنة الدائمة، بشأن اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي للمجموعات الكبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة )المرفق اﻷول(. |
En janvier, il a étudié l'impact des réfugiés sur l'environnement, ainsi que les répercussions socioéconomiques de la présence d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement. | UN | وفي كانون الثاني/يناير بحثت تأثير اللاجئين على البيئة، واﻷثر الاقتصادي والاجتماعي لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة. |
A. Impact socio-économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement ainsi que sur d'autres pays | UN | ألف- الأثر الاقتصادي والاجتماعي الذي تخلفه الأعداد الهائلة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة وعلى بلدان أخرى أيضاً |
44. Dans les discussions qui suivent, plusieurs délégations notent l'impact socio-économique substantiel d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement. | UN | 44- وسلَّمت وفود عديدة في المناقشات التي تلت هذا العرض بالأثر الاجتماعي والاقتصادي الكبير الذي تخلفه الأعداد الكبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة. |
Cette délégation, dont plusieurs se font l'écho, espère que l'initiative < < Convention Plus > > du Haut Commissaire constituera un cadre où élaborer des solutions acceptables afin de faire face à l'impact négatif d'importantes populations réfugiées sur les pays en développement. | UN | وأعرب هذا الوفد ووفود أخرى انضمت إليه عن الأمل في أن تكون مبادرة المفوض السامي " تكملة الاتفاقية " بمثابة إطار يتيح التماس حلول مقبولة للتصدي للأثر السلبي الذي تخلفه الأعداد الكبيرة من اللاجئين على البلدان النامية. |
28. Le Comité permanent est saisi d'un document intitulé, Impact socio-écononique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement ainsi que sur d'autres pays: une évaluation quantitative sur la base d'études de cas (EC/48/SC/CRP.40). | UN | ٨٢- كان معروضاً على اللجنة الدائمة وثيقة معنونة اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي لجموع اللاجئين على البلدان النامية: تقدير كمي على أساس دراسات الحالة الخاصة )EC/48/SC/CRP.40(. |
28. Plusieurs délégations, notant la gravité de l'impact d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes ainsi que la nécessité pour la communauté internationale de se montrer solidaire, font remarquer que les gouvernements ont des engagements spécifiques en vertu du droit international sur les réfugiés et que le fait d'honorer ces engagements ne doit pas dépendre d'autres facteurs. | UN | ٨٢- ولاحظت عدة وفود اﻷثر الخطير لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على البلدان المضيفة وضرورة قيام المجتمع الدولي بإبداء تضامنه مع هذه البلدان. إلا أن هذه الوفود أوضحت أن على الحكومات التزامات محددة بموجب قانون اللاجئين الدولي وأن أداء هذه الالتزامات لا ينبغي أن يكون مشروطاً بعوامل أخرى. |
Suite donnée par le HCR : Voir : Impact social et économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement (EC/47/SC/CRP.7), présenté à la sixième réunion du Comité permanent (janvier 1997). | UN | اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. انظر: اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي للمجموعات الكبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة )EC/47/SC/CRP.7(، وثيقة مقدمة الى الاجتماع السادس للجنة الدائمة )كانون الثاني/يناير ١٩٩٧(. |
Des membres du Comité rappellent l'énorme fardeau que représentent les situations de réfugiés pour les pays hôtes et, conformément à la Déclaration à laquelle ce Comité a souscrit dans le cadre du Segment de haut niveau, réitèrent la nécessité de la solidarité internationale et du partage de la charge pour répondre aux besoins des communautés hôtes, des réfugiés et des déplacés internes. | UN | وأشار أعضاء اللجنة إلى العبء الهائل الذي قد تفرضه أوضاع اللاجئين على البلدان المضيفة كما أنهم، تمشياً مع البيان الذي وافقت عليه اللجنة فيما يتصل بالجزء الرفيع المستوى، قد أعادوا بيان الحاجة إلى التضامن وتقاسم الأعباء على الصعيد الدولي من أجل تلبية احتياجات المجتمعات المضيفة واللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |
L'impact de l'afflux de réfugiés dans les pays en développement est multiforme; il se fait gravement sentir sur le développement économique et social spécialement en termes de hausse des taux de chômage nationaux et d'aggravation du fardeau imposé aux ressources nationales, à l'infrastructure et à l'environnement des pays d'accueil en développement. | UN | ووقع تدفق اللاجئين على البلدان النامية أمر متعــدد الجوانــب؛ فهناك وقع مناوئ خطير على التنمية الاقتصادية والاجتماعيــة، خصوصــا علــى شكل تزايد معدلات البطالة المحلية، وفرض عبء ثقيل على الموارد الداخلية، وعلى الهياكل اﻷساسية، وعلى البيئة، في البلدان النامية المستضيفة. |