De nombreux réfugiés en Jordanie ont eu recours aux services de santé publique, d'accès plus aisé. | UN | واستفاد كثير من اللاجئين في الأردن من خدمات الرعاية الصحية الأولية الحكومية المتاحة بسهولة أكبر. |
De nombreux réfugiés en Jordanie ont utilisé les services de santé publique, d'accès plus aisé. | UN | واستفاد كثير من اللاجئين في الأردن من خدمات الرعاية الصحية الأولوية الحكومية المتاحة الممكن الوصول إليها بسهولة أكبر. |
De nombreux réfugiés en Jordanie ont utilisé les services de santé publique, d'accès plus aisé. | UN | وقد استفاد كثير من اللاجئين في الأردن من خدمات الرعاية الصحية الأولية الحكومية المتاحة بسهولة أكبر. |
Pour éclairer le Comité sur la question, quelques remarques s'imposent sur la situation des réfugiés en Jordanie. | UN | ولتوضيح ذلك للجنة يمكن توضيح وضع اللاجئين في الأردن على النحو التالي. |
Le présent rapport, qui couvre la période allant d'octobre 2003 à septembre 2004, examine la situation des Palestiniennes en faisant fond sur les informations communiquées par les organismes des Nations Unies ou les personnes qui suivent la situation des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé et dans les camps de réfugiés se trouvant en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | 2 - وهذا التقرير، الذي يغطي الفترة من تشرين الأول/ أكتوبر 2003 إلى أيلول/سبتمبر 2004، يستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات المستمدة من هيئات الأمم المتحدة أو أفرادها الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي مخيمات اللاجئين في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Faute de quoi, le conflit restera ouvert et explosif et portera les germes de l'instabilité dans la région. La situation des réfugiés en Jordanie constitue, en effet, un élément clef pour le succès de tout règlement auquel on parviendra. | UN | وبخلاف ذلك سيبقى النزاع مفتوحا، وسيحمل بذور عدم الاستقرار في المنطقة، علما بأن موقف اللاجئين في الأردن سيكون مفتاحا حيويا فيما يتعلق بنجاح أية تسوية يتم التوصل إليها. |
Toutefois, le financement de l'UNRWA pour les camps de réfugiés en Jordanie est inférieur au niveau alloué à d'autres pays, ce qui laisse une lourde charge financière à son gouvernement. | UN | بيد أن التمويل المقدم من الأونروا لمخيمات اللاجئين في الأردن لا يتناسب مع عدد اللاجئين مقارنة مع التمويل المخصص لبلدان أخرى، ما يفرض على حكومة بلدها عبئا ماليا كبيرا. |
Il estime que ces données ne sont pas probantes. En particulier les mesures de la salinité des effluents d'AsSamra, des eaux d'irrigation et des sols agricoles ne permettent pas de constater des effets attribuables sans aucun doute possible à la présence des réfugiés en Jordanie. | UN | ويجد الفريق أن البيانات التي قدمها الأردن ليست قاطعة، وبوجه خاص أن مقاييس الملوحة في تدفق السمرة ومياه الري والتربة الزراعية لا تبين نمطاً واضحاً يتفق مع وجود اللاجئين في الأردن. |
Les membres de la mission avait aussi l'intention de se rendre dans la bande de Gaza, avec le concours que leur offrait le Gouvernement égyptien, et de visiter des camps de réfugiés en Jordanie, en République arabe syrienne et au Liban. | UN | وتوخت البعثة أيضاً زيارة قطاع غزة، في إطار مساعدة عرضتها حكومة مصر، بما في ذلك القيام بزيارات لمخيمات اللاجئين في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
14. Réfugiés et demandeurs d'asile: la concrétisation des droits des réfugiés à la santé, à l'éducation et à la protection, revêt une importance particulière en raison du nombre élevé de réfugiés en Jordanie. | UN | 14- اللاجئون وطالبو اللجوء: يرتبط الوفاء بحقوق اللاجئين في الصحة والتعليم والحماية بأهمية خاصة بسبب ارتفاع أعداد اللاجئين في الأردن. |
325. En conséquence, le Comité estime que la présence de réfugiés en Jordanie a provoqué un épuisement des ressources en eaux souterraines, et que cela constitue un dommage causé aux ressources naturelles ou une perte de ressources naturelles, au sens de l'alinéa e du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | 325- وعليه، يرى الفريق أن وجود اللاجئين في الأردن قد أدى إلى استنفاد موارد المياه الجوفية، وأن ذلك يشكل ضرراً للموارد الطبيعية أو استنفادها، وفقاً للفقرة 35(ه) من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
343. La Jordanie demande une indemnité de USD 11 365 977 pour la perte de possibilités d'utiliser les ressources en eaux souterraines des sources de Qairawan, Baqouriyeh, Shoreya'a, Hazzir et du Wadi AsSir, qui auraient subi une contamination microbiologique du fait de la présence de réfugiés en Jordanie à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 343- يطلب الأردن تعويضاً قدره 977 365 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر استعمال موارد المياه الجوفية في نبعة القيروان وعين الباقورية، وعين الشريعة، وعين حزير، ونبعة وادي السير بسبب التلوث الميكروبيولوجي الناجم عن وجود اللاجئين في الأردن عقب غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le présent rapport, qui couvre la période allant d'octobre 2004 à septembre 2005, commence par l'examen de la situation des Palestiniennes en faisant fond sur les informations communiquées par les organismes des Nations Unies ou les personnes qui suivent la situation des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé et dans les camps de réfugiés se trouvant en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | 2 - ويشمل هذا التقرير الفترة الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى أيلول/سبتمبر 2005. ويستعرض الجزء الأول من التقرير حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات الواردة من هيئات الأمم المتحدة أو أفرادها الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي مخيمات اللاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |